Pharaoh + Cleopatra

Pharaoh + Cleopatra

Not enough ratings
Pharaoh - Перевод, Озвучка, Шрифт
By Telariust
Как установить тот самый любимый Перевод;
   
Award
Favorite
Favorited
Unfavorite
Почему в Steam нет языков
(Обзор в стадии бетта версии, улучшаю)
(больше картинок, еще больше!)

Главный Советник, Telariust, приветствует Вас!



For FR, DE, IT, SE, ES, PT, PL, CN, KR,.. and other

Dear international readers!
Use GoogleChrome to automatically translate the article.






Студия "Impressions Games" (Великобритания) в составе Компании "Sierra Entertainment" (Америка)



В 2004г студия "Impressions Games" была закрыта, а исходные коды Pharaoh (и других игр из серии) были утеряны.

В конечном итоге права на распространение в 2008г купил GOG ("Good Of Games").
Нет локализаций языков, нет достижений Steam, невозможен ремастеринг Игры - потому что исходников нет.
Восстанавливать все это финансово не выгодно и правообладателю не интересно.
GOG просто продает в Steam туже цифровую EN версию что и у себя на родном сайте.
www.gog.com/de/game/pharaoh_cleopatra

В самом начале (2008г) издавалась серия GOLD, которая выпускалась с переводом и озвучкой для разных языков (FR, DE, IT, SE, PL, ...?).
Права на каждую локализацию принадлежат разным Студиям, они за 20лет позакрывались, поэтому связаться и довориться с правообладателями - проблема.
Сейчас продается только цифровая EN версия.

Поэтому Перевод и Озвучка - это проблема Игрока. И я расскажу как ее решать.




Список RU Изданий
По данным сайта уважаемого коллекционера "Siberian GRemlin"
siberian-studio.ru/loc_piratruz.php?game=Pharaoh
siberian-studio.ru/loc_piratruz.php?game=PharaohCleopatra

Всего (1999-2002г) было 8семь RU Издателей:
- 1C (официальный, лицензия)
- Фаргус
- 7Wolf (Седьмой волк)
- GCS (8BiT,XXIвек)
- РусскийПроект
- RussianGroup
- Triada
- City

Это ПереводТекста и (иногда) Озвучка.
Некоторые брали Перевод/Озвучку друг у друга, поэтому уникальность под вопросом.

Есть 9й Издатель GOG ("Good Old Games") который с 2008г переиздает (до сих пор)
Издатель GOG - это отсутствие RU Озвучки и Перевода текста.

Существуют подделки - (лже)Фаргус
Диски Фаргус (из-за отличного качества переводов) продавались лучше, поэтому были случаи, когда другие Издания продавали под обложкой бренда Фаргуса.
7Wolf также страдал от подделок, и "боролся" через перевыпуск "Платиновой" серии.

Есть понятие Издатель (кто записал диски).
Есть понятие Локализатор (студия выполняющая перевод).
Иногда один Локализатор работал на разных Издателей.
Это вызывает много путаницы и споров при выяснении "чей же это диск".

Pharaoh(1999г) и Cleopatra(2000г) - часто озвучивали разные Студии и Актеры.
Пример с Фаргус, когда Pharaoh отлично озвучен (на равных с лицензией 1C), а Cleopatra явно хромает с качеством.

Чем плохи Издания v1.0
Меньше карт и миссий, куча неисправленных багов, нет или мало фоновой музыки.

Издатель 1C с опозданием (2003г) выпустил только Pharaoh v1.0 (без Cleopatra)
В отличии от остальных Изданий v1.0 здесь полный комплект Audio.

Только 3три Издателя делали двойной RU+EN перевод.
7Wolf, GSC(8BiT) и RussianGroup
7Wolf делал два файла Pharaon.exe(RU) и Pharaoh.exe(EN)
GSC добавили Лаунчер с кнопками выбора RU/EN.


Подробно про Издания
(остались Triada, City)



0# EN (GOG, GOLD)



Издатель GOG (Good Old Game) (Польша)
Выкупили права на распространение Pharaoh (и не только)
Продают EN Pharaoh в виде цифровых копий с 2008г по сей день.

GOG - это отсутствие RU Озвучки и Текста.
GOG - это Pharaoh версии v2.1 с официальным NO-CD.

GOLD серия в 2008г, v2.1, EN/FR/DE/IT/ES/SE/PL (RU отсутствует);
GOLD cчитается лучшей (в Европе) до сих пор.

Насколько мне известно, есть только одна EN Озвучка.

goggame.dll - уникальная dll



1# 1C



Издатель 1C (официальный в России)
В 2003г выпустил единственное Издание Pharaoh v1.0 (без Cleopatra).
Это самое позднее Издание на рынке с позорной (для 2003г) версией ресурсов v1.0.
Хронология по играм от "Impressions Games":
  • 1999г - новая игра Pharaoh(v1.0);
  • 2000г - дополнение Cleopatra(v2.0 Pharaoh);
  • 2000г - финальный патч v2.1 Pharaoh;
  • 2000г - новая игра Zeus(v1.0);
  • 2001г - дополнение Poseidon (v2.0 Zeus);
  • 200?г - финальный патч v2.1 Zeus;
  • 2002г - новая игра Emperor(v1.0);
  • 2003г - финальный патч v1.0.1.0 Emperor;
  • 2003г - ..и тут 1C такие - пора! Вот он, наш RU Pharaoh v1.0;
Это причина, почему вообще нет обновлений для RU Pharaoh от 1C.
..а также, почему 1C так и не выпустило локализацию для Emperor (и Zeus?).

Комментатор озвучен профессиональным взрослым актером.
Музыка барабаны; Голос легкий, оптимистичный, торжественный;
Благодаря великолепной Озвучке рекомендуется играть в Pharaoh v1.0 от 1C.
В отличии от остальных Изданий v1.0 здесь есть полный комплект /Audio.
(но без Перевода текста и Озвучки дополнения Cleopatra)

Шрифт
- дизайнерский, буквы рукописные, не сливаются;
- поддерживает EN буквы;
- нужна замена Строки для широкоформатного EN;

Топ1 при поиске в Гугле



2# Фаргус



Топ1 неофициальный Издатель.
Комментатор озвучен профессиональным взрослым актером.
Музыка флейта; Голос зрелый, повествующий, позитивный;
Фаргус ответственно осуществлял локализацию Игр.
Был прецедент, когда Фаргус подал в Суд на "пиратов".
Вот только для Суда Фаргус тоже оказался пиратом :D
Pharaoh (v1.0) для Фаргус переводила студия "Stream".
Cleopatra (v2.0) для Фаргус переводила другая студия (немного хуже).

Шрифт
- обычный, печатный, "квадратный", унылый и скучный;
- поддерживает EN буквы;
- совместим с широкоформатным EN;
(цена совместимости - непригодность перевода к правкам из-за особой кодировки)

Некоторые репаки содержат Перевод текста от Фаргус с ошибками (чтения диска?).
- дефектный Pharaoh_Text.eng (неперевод ПаромнаяПереправа)
- дефектный eventmsg.txt (пять пустых уведомлений)

Топ2 при поиске в Гугле



3# 7Wolf (RU)



Доступно два перевода RU+EN - Pharaon.exe(RU) и Pharaoh.exe(EN)

Комментатор озвучен (нужно доделать).
Музыка (нужно доделать);
(включает дополнение Cleopatra)

Шрифт
- обычный, печатный, "квадратный", унылый и скучный;
(светлый, плохой контраст на светлом фоне)
(всего двух цветов, нет подШрифта для индикации при наведении мышью)
- поддерживает EN буквы;
- нужна замена Строки для широкоформатного EN;

Большинство репаков содержат встроенный чит на деньги (через очистку территории)
Pharaoh_Model_*.txt
9,Dig,{,-200,0,0,0,0,0,0,0,0,0,},,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,

Топ3 при поиске в Гугле.
(в 9 из 10 случаев попадется обрезанная версия без Озвучки)

3# 7Wolf (EN)



Как видите, это исходный EN Перевод и Шрифт.



4# GCS (8BiT) (RU)



Доступно два перевода RU+EN, и даже есть Лаунчер с кнопками выбора.

Комментатор озвучен любительски (голос студента с пониженным тембром).
Музыка флейта (из Фаргус); подражает интонациям из EN, важный, немного мудацкий;
(вероятно, это была самая первая Озвучка и многие играли именно с ней)
(включает дополнение Cleopatra)
(распространен комплект неполной Озвучки от GSC без Cleopatra с сайта siberian)

Шрифт
- утонченный, разноцветный (как макияж), женский (Клеопатра одобряет!);
- поддерживает EN буквы;
- нужна замена Строки для широкоформатного EN;

Как опознать
"8BiT", "XXI век", "Процедура 2000" (есть разница, ходят споры)
"Полная русская версия", "Полный русский перевод"
cpu166, video1Mb

Издания 4# (, #5) , #7 имеют одинаковую Строку "кодировки текста" в .EXE
А значит, имеют:
1) общий источник разработки;
2) взаимная совместимость Шрифтов и Переводов;

Очень сложно найти при поиске в Гугле

4# GCS (8BiT) (EN)



Тут есть свой собственный EN шрифт! Вот это сервис!



5# РусскийПроект



Комментатор озвучен (нужно доделать).
Музыка (нужно доделать);
(включает дополнение Cleopatra)

Шрифт
- рукописный, похож на клинопись, буквы одного среднего размера;
(как если бы прямоугольный шрифт Фаргуса написать от руки)
(сейчас, на больших разрешениях экрана, этот крупный шрифт удобен)
- НЕ поддерживает EN буквы;
- нужна замена Строки для широкоформатного EN;

Буквы смотрятся натурально, как если бы их написали палкой на песке.
Одинаковый размер интуитивно соответствуют концепции клинописи и иероглифам.

Как опознать
"www.cdboom.com", "навигатор", "удачная покупка"
cpu133

Очень сложно найти при поиске в Гугле



6# RussianGroup



Озвучка - неизвестно

Шрифт
- рукописный, буквы сливаются, буквы строчные без заглавных;
- НЕ поддерживает EN буквы;
- совместим с широкоформатным EN;
(поменяли в шрифте EN на RU буквы)

Очень сложно найти при поиске в Гугле



7# (Помогите опознать Издателя) (Triada, City) (скорее всего это Triada)



.EXE переименован из Pharaoh.exe в Cleopatra.exe

Озвучка - неизвестно

Шрифт
- красивый, фигурный, художественный;
(как если бы прямоугольный шрифт Фаргуса округлили и укрупнили)
(это самый крупный шрифт из всех существующих)
- поддерживает EN буквы;
- нужна замена Строки для широкоформатного EN;

Строка "кодировки текста" в .EXE совпадает с Строкой Издания 4# от GSC

Очень сложно найти при поиске в Гугле



8# (Помогите опознать Издателя) (Triada, City)

?

Озвучка - неизвестно

Кажется, это то Издание, в котором "Советники" переведены как "Надзиратели" (ROFL)
Шрифт используется чужой, одного из Изданий выше, поэтому его легко спутать.
(что и произошло, когда я сортировал на глаз без проверки CRC32)

Очень сложно найти при поиске в Гугле



(заметки)

Triada
- cpu166, svga1Mb

City ("Дядюшка Рисёч")
- непроверено, локализация текстов транслитом;


Скачать RU Перевод
Здесь вы можете просто скачать уже все готовое и начать Играть

(раздел устарел, полностью переделать)
(слишком сложно для игрока, упростить)
(добавить ссылку на каждое Издание из раздела выше)



Скачать ПереводТекста от Фаргус
yadi.sk/d/y1xQ1gOr3ZA4GP

Перевод текста RU от Фаргус (v2.0) является самым рекомендуемым
- все переведено, минимальное число некритических багов;
- включает дополнение Cleopatra;
- поддержка EN букв;
- совместимость с EN Pharaoh.exe (GOG и Steam, широкоформатные патчи);
Единственным недостатком является обычный печатный скучный строгий шрифт.
Однако его достаточно привычно читать в отличии от дизайнерских.

Кстати, совместимость с EN .EXE автоматически предполагает НЕ совместимость с RU .EXE. Так что учтите.

Существует патч для ПереводаТекста Фаргус
rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=3640369
Исправляет файл Pharaoh_Text.eng (неперевод "Ferry Landing" - "Паромная переправа")
Исправляет файл eventmsg.txt (дефект "пять пустых уведомлений").
(дефект уведомлений встречается реже, это был какой-то рип диска с ошибками чтения)
Контрольные суммы исправленных файлов:
CRC32:286842FE eventmsg.txt
CRC32:20040B5F Pharaoh_Text.eng

Вот этот перевод уже с патчем.

(архив замаскирован под картинку, малый вес позволяет залить его прямо на Steam)
(архив совместим с архиватором WinRAR, некоторые пользователи сообщали о проблемах его несовместимости с другими архиваторами, например 7zip)
wdfiles.ru/d55e97
Он же, просто архив без маскировки, совместим с 7zip

(и вот такую картинку можно для PL и остальных)

Есть проблема в этих старых .EXE русификаторах
Иногда невозможно нажать кнопку "Принять"/"Далее"/"Ok" при установке - кнопку просто не видно. Чтобы вслепую нажать на нее используйте: "TAB"(для перемещения фокуса), "Пробел" (для установки галочки чекбокса), cтрелки "Вверх" и "Вниз" (для перемещения), и "Enter" (для подтверждения).
Например, для русификатора Фаргус (v2.0) нужно:
Жмем на "TAB" пока не будет обведено "Я не принимаю условия соглашения"
Жмем стрелку Вверх (или Влево), и невидимый radio-button "Я принимаю" будет выделен.
Кнопка "Далее" станет активной, жмем.



Скачать все RU Озвучки

Мне встречались такие Озвучки (комментатор):
  • 1C
    музыка барабаны; голос легкий, оптимистичный, торжественный;
  • Fargus
    музыка флейта; голос зрелый, повествующий, позитивный;
  • GSC
    музыка флейта; голос студента с пониженным тембром; подражает EN, важный, немного мудацкий;
Озвучка жителей у всех издателей примерно одинакова: слышна фальшь, переигрывают, мало актеров (голоса повторяются);

ВидеоРолики и Озвучку легко перенести - просто копируем файлы с заменой.
А вот с ПереводТекста (не Фаргус) все намного сложнее, про это в другом разделе.

Вот ссылка на 4 варианта Озвучек, извлеченных из образов.
wdfiles.ru/29206e
(из них только Фаргус имеет полную озвучку Phapaoh+Cleopatra+Комментатор+Жители)

Вот ссылка на 3 варианта ВидеоРоликов, извлеченных из образов.
wdfiles.ru/75a469
(1C использует какой-то свой звуковой кодек, поэтому звука нет)
Издание 1C вышло позже всех в 2003г, там используется более новая библиотека BINKW32.DLL версии 1.5g (2002), в то время как все остальные издания используют версию 0.9k (1999).
Поэтому видео-ролики от 1C фризят и без звука, если не обновить BINKW32.DLL.

Комплект Переводов текста тоже есть.
Но переводы при переносе требуют замену Строки "кодировки текста" в .EXE для совместимости со Шрифтом.
Это более сложно, поэтому ссылка дана в другом разделе вместе с инструкцией.

Откуда я взял эти ресурсы
steamcommunity . com/sharedfiles/filedetails/?id=2625134290



Файлы для замены

Шрифт
/Data/Pharaoh_Fonts.555 (шрифт, буквы)
/Data/Pharaoh_Fonts.sg3 (смещения букв)

Текст
/Pharaoh_MM.eng - Помощь, описание Миссий;
/Pharaoh_TEXT.eng - все Меню, Интерфейс, названия Зданий, фразы жителей;
/eventmsg.txt - события, оповещения;
/Maps/*.txt - карты Клеопатры;

Озвучка
/Audio/Voice/mission - комментатор
/Audio/Voice/walker - голоса жителей

Видео
/Binks/High/*.bik


Download [LANG]
International Translation Collection
(можно сделать для каждого языка описание на родном)

(это нужно делать отдельную тему, игроку не нужны технические подробности)

Если вы не нашли перевода для своего языка - отправьте мне ссылку на архив с установленной игрой.

Install as method "copy-paste with replace"



EN
(здесь ссылка на базовую EN версию)
(выяснить, существует ли больше одного EN перевода)



FR
(найдено, перезалей, дай ссылку)



DE
(найдено, перезалей, дай ссылку)



IT
(найдено, перезалей, дай ссылку)



ES
(найдено, перезалей, дай ссылку)



SE
(найдено, перезалей, дай ссылку)



PL
(найдено, перезалей, дай ссылку)



CN



KR



Thai
drive.google.com/open?id=1fl1trVryc3AhWNU9JLWYHOR4HaXI2sb4
For version v2.0 (with Cleopatra)
Text - translated; Commentator - voiced; Residents of the City - not announced;

There are signs of porting the old translation from v1.x to 2.0.
There may be problems with the translation of the text in the Cleopatra add-on.

Now, it is currently not possible to use the widescreen patch.
Correcting the "text encoding" String from EN to Thai produces Thai characters, but there is a known issue with diacritics (here FR .EXE doesn't help).


Строка кодировки текста
Как заменить Строку "кодировки текста" в .EXE (используя HEX-редактор)
(чтобы перенести RU/PL/?? Перевод и Шрифт)


(не забывай, Автор, примерно это видят в HEX-редакторе 99% твоих читателей)

Перевод текста связан со Шрифтом через Строку "кодировки текста" в .EXE.
Когда меняем одно, нужно менять и два других (тройная связка).
Вы не можете просто заменить RU Pharaoh.exe на широкоформатный EN.
Вы не можете просто перенести только Перевод/Шрифт/.EXE из одного RU Издания в другое.
Потому что в итоге будут неизбежные "HgWiMcFhKP" вместо текста.

Исключениями являются Перевод текста от Фаргус и RussianGroup.
Они подгоняли RU Шрифт под EN Pharaoh.exe (полагаю, из-за EN NO-CD ?).
Поэтому для них тройная связка упрощается до двойной (Перевод+Шрифт).
Спустя 12лет (2012г) благодаря этой подгонке они оказались совместимы с широкоформатными патчами EN.

Ситуация обострилась с появлением широкоформатных EN (для Игры на высоком разрешении экрана).
Как оказалось, в файле Pharaoh.exe есть Строка "кодировки текста", заменив которую EN корректируется на другой язык.

Как выглядит Строка "кодировки текста" в HEX-редакторе, пример PL (Польской) Строки
################################ Pharaoh v2.1 (PL) Offset: 0x1E051C CRC32:986A0440 Offset 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 A B C D E F 001E0500 20 BA 4C 00 30 F9 51 00 00 00 00 01 00 00 00 00 ║L 0∙Q 001E0510 00 00 00 00 73 61 76 65 5C 00 00 00 save\ 001E0510 00 3F 40 00 ?@ 001E0520 00 41 00 4A 43 44 42 46 4E 45 4F 4D 3E 35 36 37 A JCDBFNEOM>567 001E0530 38 39 3A 3B 3C 3D 48 49 00 47 00 4B 00 1B 1C 1D 89:;<=HI G K 001E0540 1E 1F 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 2A 2B 2C 2D !"#$%&'()*+,- 001E0550 2E 2F 30 31 32 33 34 00 63 00 00 50 00 01 02 03 ./01234 c P 001E0560 04 05 06 07 08 09 0A 0B 0C 0D 0E 0F 10 11 12 13 001E0570 14 15 16 17 18 19 1A 00 00 00 00 00 65 61 56 54 eaVT 001E0580 51 53 01 67 81 55 57 59 73 5D 69 76 6A 67 6D 60 QS g UWYs]ivjgm` 001E0590 5D 5F 64 63 19 7B 6B 00 54 00 00 57 52 7F 5E 75 ]_dc {k T WR ^u 001E05A0 66 70 01 0F 80 00 00 00 00 00 00 77 82 00 00 56 fp А wВ V 001E05B0 00 00 00 00 00 51 00 00 00 00 00 58 72 70 71 71 Q Xrpqq 001E05C0 69 83 72 65 74 6A 71 73 77 75 76 76 00 74 7A 78 iГretjqswuvv tzx 001E05D0 79 79 7B 00 84 7E 7C 7D 6B 33 00 68 53 53 54 51 yy{ Д~|}k3 hSSTQ 001E05E0 51 85 53 65 57 56 52 55 5B 5A 5C 59 00 55 5F 59 QЕSeWVRU[Z\Y U_Y 001E05F0 60 60 5D 00 86 63 62 64 61 19 00 19 35 35 35 00 ``] Жcbda 555 001E0600 35 35 36 00 35 36 35 00 36 35 35 00 556 565 655 001E0600 01 00 00 00 001E0610 0A 00 00 00 64 00 00 00 E8 03 00 00 10 27 00 00 d ш ' 001E0620 A0 86 01 00 40 42 0F 00 80 96 98 00 43 3A 5C 00 аЖ @B АЦШ C:\ 001E0630 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00
Значения в HEX-ячейках указывают на ID букв в Шрифте.
А номера HEX-ячеек соответствуют ASCII кодам вводимых с клавиатуры буквам.
(часть ascii вырезано, там не все 255 значений, поскольку длина Строки 224 байта без концовки "555 556 565 655 ")

У каждой версии .EXE другое смещение (Offset).
Но есть стабильный шаблон "555 556 565 655 ", поиск по которому выводит на Строку.

Используя любой удобный HEX-редактор можно найти Строку "кодировки текста" в родном .EXE и перенести ее в новый .EXE;
Или даже можно использовать "certutil" встроенный в Win7,Win8,Win10;
Жмем "Win+R" или Пуск =>Поиск =>cmd.exe (от Админа)
Переходим в папку с Игрой
cd /d "D:/games/Pharaoh"
Создаем HEX-dump Pharaoh.exe
certutil -f -encodeHex Pharaoh.exe HEX.txt >nul
Открываем в обычном блокноте HEX.txt , быстро ищем смещение благодаря "555 556 565 655 ", и меняем 224 HEX-ячеек на новые.
(крайне правый столбец не имеет силы, это просто визуальное представление HEX=>ASCII чтобы вы хоть примерно понимали, что в HEX ячейках)
Сохраняем в блокноте и запускаем обратное преобразование.
certutil -f -decodeHex HEX.txt Pharaoh_new.exe >nul
Запускаем игру с нового файла и проверяем!



Ссылка на архив с всеми Строками "кодировки текста", которые мне встречались
(где архивчег? быстра отдавай! он нам всем очинь нужен!)
(ищо рано, идут клинические испытания, скоро будет все и сразу)



Описанный метод работает для всех Игр серии Caesar3 + Pharaoh + Zeus + Emperor.
Примеры смещений, которые мне встречались
Lenght:240 bytes (+16 with "555 556 565 655 ") Lenght:224 bytes (without "555 556 565 655 ") ################################ Pharaoh v1.x (without Cleopatra) Pharaoh v2.x (+Cleopatra) 0x?????? - v1.0 (EN,base) 0x175994 - v1.1 (EN,base) 0x175964 - v1.2 (EN,base) 0x1DF49C - v2.0 (EN,base) 0x1E049C - v2.1 (EN,base) 0x174CC4 - v1.0 (RU,1C) 0x173A64 - v1.0 (RU,RussianGroup) 0x1E051C - v2.1 (PL,Unknown) 0x29EE44 - v2.0 (FR,Unknown) ################################ Zeus v1.x (without Poseidon) Zeus v2.x (+Poseidon) 0x1DF6CC - v1.0.0.0 (EN,base) 0x1D83B8 - v1.0.1.0 (RU,Softclub) 0x23ADC4 - v2.0.0.2 (EN/RU) 0x23BE2C - v2.1.4.0 (EN/RU) 0x2D66D8 - v2.1.4.0 (FR) ################################ Emperor 0x43A524 - v1.0.0.0 (EN/RU) 0x4549CC - v1.0.1.0 (EN/RU)



Многие европейские языки имеют незначительные отличия букв от базового EN.
Они работают на EN Pharaoh.exe , но имеют проблему скачущих по высоте символов с диакритическими знаками ударений (à è ì ò ù, é, ô, à, Ä, ä, Ö, ö, Ü, ü и ß,).
Для решения проблемы нужно использовать FR .EXE вместо EN .EXE
Более подробно рассматриваю здесь
https://gtm.steamproxy.vip/sharedfiles/filedetails/?id=2770884452


(рабочие заметки)
Здесь будут рабочие заметки по решению проблем локализации.
Поможет понять, на какой стадии находится исследование.

Если у вас есть ценная информация, позволяющая сэкономить мое время, я буду рад ознакомиться с ней.



Залить все архивы на ГуглДиск и Нексус.



Повстречался уникальный Польский Pharaoh.exe , где Строка имеет аномальную длину.
PL издание Pharaoh, 244 байт вместо 224
mega . nz/folder/9V1gEAwb#ykGPp5xjQZQZF55PWG8iUw
Как и почему - загадка, какой-то хак/фикс добавления PL языка в EN Шрифт.
(сделать такое без исходных кодов маловероятно)

Vladimir1211 писал(а):
..SoftClub переводили версию игры(Zeus) без Посейдона. И в той версии используется не 224 байта, а, кажется, больше (уже не помню подробностей)...



(эти и другие запланированные подвиги призванного героя Telariust)
как то так


Как редактировать Перевод
Перевод текста находится в файлах:
1) Pharaoh_MM.eng - Помощь, описание Миссий;
2) Pharaoh_TEXT.eng - все Меню, Интерфейс, названия Зданий, фразы жителей;
3) eventmsg.txt - события, оповещения;

Файлы *_MM.eng" и *_TEXT.eng являются базами данных.
Попытка редактирования через обычный блокнот неизбежно портит их.

При переводе через HEX-редактор было критически важно сохранять длину строк.
Короткие строки добивались пробелами.
Длинные строки обрезались, из-за чего слова в переводе часто сокращены, или используется не самый удачный синоним (потому что он подходит по длине).

@PCDania
..Проблема с невозможностью перевести все заключалась в том, что некоторые слова в Датском длиннее..

Одной из хитростей было переводить файл с такого языка, в котором статистически длиннее слова. Например, с Немецкого.



Как был утерян "сsr2text"

В Cleopatra появляются *.txt файлы, одноименные к *_TEXT.eng и *_MM.eng.
По их содержимому становится очевидно, что это исходные файлы для преобразования текста в формат ".eng" базу данных.
В них упоминается "csr2text"
"..Once the text has been changed type 'csr2text' at the dos prompt to.."

caesar3.heavengames.com/cgi-bin/forums/display.cgi?action=ct&f=25,7627,25,365

@Trium
csr2text был частной пользовательской утилитой (то есть частной для Impressions) и не является общедоступным. Он использовался для создания файла .eng из файла .txt.

@Sajuuk
Могут ли Impressions сделать свой файл csr2text общедоступным теперь, когда их не существует?

@Trium
Я не знаю, сохранились ли копии csr2text или стали общедоступными. Я полагаю, что они уже всплыли бы на поверхность, если бы они существовали.

caesar3.heavengames.com/cgi-bin/caeforumscgi/display.cgi?action=ct&f=15,7292,,365

@atzen1991
я также связался со службой поддержки Activision, и они также не имели ни малейшего представления, потому что у них не было данных о бывшей команде поддержки sierra/impression games...

caesar3.heavengames.com/cgi-bin/caeforumscgi/display.cgi?action=ct&f=1,7451,,20

@PCDania
Что касается оригинальной программы Impressions Games (IG), то, насколько я понял из комментария бывшего программиста IG, эта программа была утеряна где-то в начале 2000-х (может быть, когда IG закрылась в 2004 году?), поэтому Activision никогда не была эта программа

Поэтому долгое время редактирование Перевода текста было неудобным, пока энтузиасты не написали свои программы.



Редактирование Перевода текста - "EngConverter"
(2017-2020, автор Pecunia/bvschaik/"Bianca van Schaik")
github.com/bvschaik/citybuilding-tools/releases/tag/engconverter-v0.4

- распаковать файлы базы данных _Text.eng и _MM.eng с переводом;
- отредактировать перевод ;
(причем БЕЗ старых заморочек для HEX-редактора - "нужно соблюдать длину строки, забивая пробелами или обрезать слова")
- запаковать назад и играть;

В Шрифте RU (Fargus) (и некоторых Издателей) текст сконвертирован как шифр "Алфавитная Замена".
Это цена за то, чтобы Шрифт RU Fargus работал на EN .EXE без правки Строки "кодировки текста".
(здесь должна быть ссылка на конвертер Перевод текста от Fargus)
(если ссылки нет, то Автор занят чем-то более важным)

Еще есть Zeus_TEXT/MM_Editor от русского автора Vladimir1211
zeus.heavengames.com/downloads/showfile.php?fileid=1076
zeus.heavengames.com/downloads/showfile.php?fileid=1076
Но файлы в Zeus от Steam имеют проблемы.
Также Император имеет отличие формата (спец. символ 0e) от Caesar3/Pharaoh/Zeus.
(пока не факт что Владимир реализовал все правильно)
caesar3.heavengames.com/cgi-bin/caeforumscgi/display.cgi?action=st&fn=1&tn=7451&st=15#post16

@Pecunia
Я тестировал с C3 и Zeus, и они работают нормально, но Emperor делает что-то другое со ссылками на другие сообщения: для любой другой игры это «@123link&text&here», но для Emperor это «&123link text here(0e)», где ( 0e) — это специальный символ, который не разрешен в XML и выглядит как пробел...

EngConverter 0.4
Исправлена ошибка, из-за которой флаг срочности не использовался при преобразовании из XML в ENG.

Про разный размер исходного и нового файлов
caesar3.heavengames.com/cgi-bin/caeforumscgi/display.cgi?action=ct&f=1,7451,,20

@PCDania, 25.10.17 09:02
Кажется, что Pharaoh_Text.eng нормально конвертируется в .xml и обратно в .eng.
К сожалению, Pharaoh_MM.eng отличается от оригинала при преобразовании в .xml и обратно в .eng.
Кажется, я помню, что Impressions Games внесли несколько изменений в игровой движок, когда создавали Pharaoh.

@Pecunia, 25.10.17 10:27
да, отличия есть, но только в неиспользуемых полях.
Например, файл ENG может иметь координаты X и Y для строк заголовка, субтитров и видео, даже если сама строка не определена.
Я игнорирую эти координаты X/Y в выводе XML, и в результате их нет и в результирующем файле ENG.
Кроме того, существуют «пустые» записи сообщений, которые вообще не содержат текста, но все же считаются непустыми в исходном файле ENG.
И последнее: в Pharaoh ENG есть фиктивная строка "@18", которая не соответствует ни одному известному текстовому полю...
Я проанализировал все файлы .exe игры, и они не используют поля, которые изменяются в ENG. -> XML ->конверсия англ.
Поэтому я решил не обращать внимания на весь «мусор», который файлы накапливали годами, чтобы сделать редактирование текстов максимально простым



Как редактировать Шрифт
("Ах, какой красивый Шрифт! Хочу-хочу его перенести в этот перевод!")

"SGReader" для чтения текстур и "C3Modder" для записи текстур

В *.555 хранятся изображения.
В *.sg3 хранится ID, смещение, длина, ширина, высота, тип,..

Подробно описано здесь
https://gtm.steamproxy.vip/sharedfiles/filedetails/?id=2770842807


Конвертер для RU (Fargus)
Почему в текстовом файле крякозябры .. а игра показывает нормальный текст?
..Как я понимаю, Фаргусята придумали свою кодировку. Ни одна из известных не подходит..

Это простейший шифр "Алфавитная Замена". Зачем они это сделали?
Предполагаю, точкой отсчета являлся NOCD для EN Pharaoh.exe.

В EN версии (на примере Pharaoh) 134символа = 26en + 26EN букв + 0-9 + пунктуация + 54 unicode.
Вопрос - как впихнуть 33ru + 33RU буквы (желательно сохранив при этом EN)?
Все выкручивались как могли.

В RU (RussianGroup) заменили EN буквы на RU и отказались от заглавных букв.
Пример текста
"gjcnhjtyysq dfibvb ghtlrfvb ghjbpdjlcndtyysq gjhn yf rhfcyjv vjht ghbytc ytcrfpfyyjt Fjufncndj b hjcrjim dfitve yfhjle, b uhjFybwf dfituj hjlf ghjcnjbn dtrf."
www.cryptool.org/en/cto/monoalpha
Укажите Смещение Ключа (offset key) равно Нулю.
Укажите таблица замены:
abcdefghijklmnopqrstuvwxyzABCDEF
фисвуапршолдьтщзйкыегмцчняхъжэюб
Или по другому, для наглядности:
fFdultCpbqrkvyjghcneaAwxioBsmDEz
абвгдежзийклмнопрстуфхцчшщъыьэюя

В RU (Fargus) заменили unicode на RU, исключив RU одинаковые по форме как EN.
Поэтому Fargus корректно работают и EN и RU буквы.
Поэтому Fargus на EN релизы (от GOG) сразу встает.
Поэтому Fargus совместим с широкоформатным EN .EXE (они все EN на 99%) (и EN NoCD)
Но цена - полная нечитаемость текста в файлах (там обрезанный юникод и EN буквы по форме как RU)

Поэтому нужен конвертер для Перевода текста от Fargus.
(здесь должна быть ссылка на конвертер Перевод текста от Fargus)
(если ссылки нет, то Автор занят чем-то более важным)


Крупные Шрифты
Крупные Шрифты для WideScreen

Их здесь нет. Да, облом.
Потому что их нигде нет, они еще не существуют.
Но они нужны. Всем. Уже 10 лет.
(с тех пор как вышли широкоэкранные патчи)
И при помощи SGReader+C3Modder их можно cделать.
Смекаешь?

Можно увеличить размер шрифта до x1.5 без выхода из строк.
Можно полностью перейти только на заглавные буквы.
Прчием буквы одной высоты даже больше соответствуют древней письменности, так как (иеро)глифы и клинопись имеют одинаковую высоту символов (за редкими исключениями).
(по сути в Zeus так уже изначально и сделали)


Как узнать Версию
(когда нет обложки от диска, то сложно понять, какое это Издание)
Большинство опознавательных знаков уже было описано выше.
Это скучное дополнение с кучей цифр и мелочей.

Pharaoh - v1.0, v1.1, v1.2 (без Cleopatra)
Pharaoh - v2.0, v2.1 (включает дополнение Cleopatra)
"Pharaoh&Cleopatra"
"Cleopatra: Queen of the Nile" ("Клеопатра: Королева Нила")

Для версий v1.x и v2.x перевод критически сильно отличается.
Для версий v1.0 и v1.1 перевод отличается тем что добавлен редактор.
Для версий v1.1 и v1.2 перевод имеет незначительные добавления.
Для версий v2.0 и v2.1 перевод не отличается.

Хронология версий
- Pharaoh v1.0.
- патч "Pharaoh Enhancement Pack 1.1" (+редактор в Pharaoh.exe);
- патч "Pharaoh Enhancement Pack 1.2" (обновление Pharaoh.exe и ресурсы);
pharaoh.heavengames.com/downloads/showfile.php?fileid=1102
- дополнение +Cleopatra (Pharaoh.exe v2.0 и ресурсы);
- патч v2.1 (Pharaoh.exe + PyramidDummy.555 + PyramidDummy.sg3);
pharaoh.heavengames.com/downloads/showfile.php?fileid=1104

Pharaoh v1.1 получил редактор;
Pharaoh v1.2 получил дополнительные отдельные любительские карты;
(это теже самые карты которые есть в Cleopatra)
(поэтому только по папке /Maps нельзя судить о наличии дополнения Cleopatra, поскольку это может быть Pharaoh v1.2)
(на CD-дисках v1.2 никогда не выпускалась, получить ее можно лишь применив патч v1.0=>v1.2)

Файл "Sierra.inf" - версия по ProductID
v1.x - "ProductID=70831"
v2.x - "ProductID=71048"

Файл "Sierra.inf" - про последнее обновление с лицензионного CD-диска
Version=1.2.0.0
PatchVersion=2.0.0.0

customuninstall.dll - принадлежит официальному лицензионному инсталлятору

v1.0
/Audio/Wavs/*.wav (253файлов)
/Audio/Voice/mission/*.mp3 (107файлов)
/Audio/Voice/walker/*.wav (360файлов)
/Maps/*.txt (нет .txt файлов, только .map)
mission1.pak (11,6Mb)

v2.x
/Audio/Wavs/*.wav (263файлов)
/Audio/Voice/mission/*.mp3 (139файлов)
/Audio/Voice/walker/*.wav (374файлов)
/Maps/*.txt (13файлов и несколько .map)
mission1.pak (16,3Mb)

Есть ВерсияГлавногоФайла Pharaoh.exe
Есть ВерсияРесурсовИгры (Кампании, Карты, Перевод, Озвучка)

ВерсияГлавногоФайла Pharaoh.exe
Открываем Свойства Pharaoh.exe и во вкладке Подробно ищем версию.

ВерсияРесурсовИгры (перевод+озвучка)
Входим в любую миссию, Меню =>Помощь =>Создатели
(эта надпись хранится в файле Pharaoh_MM.eng)
Сверху над авторами написана версия. Если не написана, значит это v1.0.
Если написано v1.0, значит это v2.0 (v1.0 это локальная версия Cleopatra)
Только Издатель GOG выпускал v2.1 (начиная с 2008г), а остальные максимум v2.0.

Есть ли отличия в ресурсах между v2.0 от v2.1?
Да, исправление багов строительства монументов в Кампаниях Клеопатры.
Нужно обновить 3файла (Pharaoh.exe + PyramidDummy.555 + PyramidDummy.sg3).
v2.0
CRC32:EE77B230 /Data/PyramidDummy.555
CRC32:7ECD2A9B /Data/PyramidDummy.sg3
v2.1
CRC32:08ADCC93 /Data/PyramidDummy.555
CRC32:5D154324 /Data/PyramidDummy.sg3
Их можно взять из Steam, или любого GOG Издания (там они всегда были версии v2.1).


Как обновить с v1.0 до v1.2
Отвечаю на вероятный вопрос "А зачем, когда есть Клеопатра?"
Существуют убежденные фанаты, считающие, что Клеопатра для наркоманов и не тру.
(ну, в Клеопатре есть Нил полный крови, дождь из Жаб, танцующие Бегемоты, волшебное строительство Монументов с помощью Богов, так что...)
(хотя есть и такие, кто уже Редактор считает ересью)

Обновление до v1.2 подразумевает
- обновление Pharaoh.exe (конечно Широкоформатный патч);
- сохранение Шрифта (и Перевода текста);
- обновление Ресурсов (миссии Кампаний, отдельные Карты, Перевод, и другое);



Обновление .EXE - Широкоформатный патч v1.2

1) Игра запускается с ошибками про "building" и вылетает.
Вы скачали патч .EXE для Cleopatra 2.x и запускаете его на ресурсах Pharaoh v1.x.
Теперь скачайте правильный патч .EXE для Pharaoh v1.2
community.pcgamingwiki.com/files/file/1763-pharoah-widescreen-fix/
www.moddb.com/mods/pharaoh-resizer-full-hd-enfr/downloads/pharaoh-multi-patched-resolution
sourceforge.net/projects/xjdhdr-random-code/files/Game_related_files/City_Building_Strategy_Games_Series_files/
Если вы FR - вам нужно обязательно FR v1.2 widescreen (а оно вообще существует?)

2) Игра не запускается (ничего не происходит)
Посмотрите ошибки в файле "status.txt"
(ошибки .smk это наследие кода из Цезарь3, не обращайте внимания)
Проверьте существование файлов "Pharaoh_MM.eng" и "Pharaoh_Text.eng"
Они могут называться *.rus или Rharaoh_* или /Raps или *_Ronts
Переименовываем в стандартные имена.

3) Редактор, мешанина из элементов меню, кнопок и текста
Редактор в готовых широкоформатных патчах (2012г, Jackfuste) сломан.
Этот баг исправили только в новых версиях для v2.1 (а у нас v1.2).
Так что Редактора не будет.



Сохранение Шрифта (и Перевода текста)

Шрифт испортился, чушь вместо букв.
(или неверно отображаются диакритические знаки)
Нужно заменить Строку "кодировки текста" в Pharaoh.exe.
Как это сделать - здесь есть целый раздел.



Обновление Ресурсов до v1.2

"mission1.pak" - здесь миссии (карты) Кампаний;
это самый важный файл, ради него было выпущено обновление;

Чтобы обновить Ресурсы v1.0=>v1.2, надо поставить патч
"Pharaoh Enhancement Pack 1.2 - English (en)"
pharaoh.heavengames.com/downloads/showfile.php?fileid=1102
Патч шибко умный с кучей проверок по белому списку известных файлов.
Встанет только на лицензионный диск Pharaoh v1.0 от 1999г.
Функционала выбора папки пользователем у него не предусмотрено.
(это "Wise Installer", а значит можно распаковать ключом "/x c:/patch10to12")
wdfiles . ru/3b9803
Теперь патч можно ставить через copy-paste с заменой файлов.
Обновляет Pharaoh.exe v1.0=>v1.2 (добавляет Редактор, и правит баги), обновление для Кампаний (mission1.pak) до v1.2 , новые 23 отдельные карты, и один трек "rain.mp3".

Официально, этот патч подходит только для EN ресурсов.
Но он будет работать с любым языком.
При выборе миссии ее название будет на EN (оно зашито в "mission1.pak").
Перед установкой патча скопируйте куда-либо файлы
Pharaoh_MM.eng, Pharaoh_Text.eng и eventmsg.txt
(они отвечают за Перевод текста)
После установки патча верните эти файлы назад с заменой.
Теперь "mission1.pak" с Кампаниями обновлен до v1.2, а также куча файлов настроек вокруг него.

Перевод v1.0=>v1.2 почти не отличается, там добавлено для Редактора.


Как обновить с v2.0 до v2.1
Посвящается всем у кого лагает отображение Монументов в дополнении Cleopatra.

Есть патч v2.0=>v2.1
pharaoh.heavengames.com/downloads/showfile.php?fileid=1103
Патч шибко умный с кучей проверок по белому списку известных файлов.
Встанет только на лицензионный диск Cleopatra v2.0 от 2000г.
Функционала выбора папки пользователем у него не предусмотрено.
(это "Wise Installer", а значит можно распаковать ключом "/x c:/patch20to21")

Итак, версия v2.0 от v2.1 отличается только 3тремя файлами
Pharaoh.exe + PyramidDummy.555 + PyramidDummy.sg3
v2.0 CRC32:EE77B230 /Data/PyramidDummy.555 CRC32:7ECD2A9B /Data/PyramidDummy.sg3 v2.1 CRC32:08ADCC93 /Data/PyramidDummy.555 CRC32:5D154324 /Data/PyramidDummy.sg3
Это текстуры багованных Монументов из Клеопатры, которые были исправлены.
Эти файлы для v2.1 можно взять из Steam или любого GOG издания.
Или здесь wdfiles . ru/1c5184

А Pharaoh.exe v2.1 вы получаете, когда ставите широкоформатный патч (через Ресайзер)
(для игры без черных рамок по краям)

Тоесть нет никакой разницы в Переводе между v2.0 и v2.1, они одинаковые.

Очень часто в RU репаках встречаются поврежденные "GEB.mp3" и "RAIN.mp3".
Похоже они основаны на одном источнике, диск от которого скопировали с ошибками чтения.
А теперь вспомните про склонность "mss.dll" к зависанию при проигрывании .mp3 музыки.
Для удобства добавил эти оригинальные файлы в архив выше.

..и тогда уже сразу заранее обновите "mss.dll", чтобы игра регулярно не зависала:
Проверенная пара для замены mss32.dll+Mp3dec.asi (из Zeus+Poseidon v2.1)
wdfiles . ru/e11658


Steam и проверка диска
Откройте Pharaoh.exe от Steam (или GOG) в HEX-редакторе.
Найдите строку "00 83 C4 04 8B F8 3B FB EB".
Замените "EB" на "75", сохраните и запустите.
(только в образовательных целях, конечно)


(Steam требует диск, вот это новости!)

Как можно видеть, Steam теперь считает, что диск просто необходим для цифровой копии.
Как можно догадаться, процесс обратим. Причем не только для Steam или GOG.
Это работает почти для всех Изданий всех языков (кроме FR).


Заключение
Да, все сложно.
Но эта бессмертная Игра того стоит.


5 Comments
Orlangÿr 10 Aug, 2024 @ 5:36am 
таки что с конвертером кракозябр фаргуса? Хочу сделать перевод который мне нравится в любимой игре. есть что в этом направлении?
Telariust  [author] 22 Feb, 2023 @ 3:30am 
@Sikey
"как обстоят дела с русским языком в переиздании New Era?"
https://darkdale.org/resources/26/updates
Sikey 1 Feb, 2023 @ 1:27am 
Не подскажешь, как обстоят дела с русским языком в переиздании New Era? Я так понял официального перевода не будет и не планируется, опять вся надежда только на моддеров?
Telariust  [author] 7 Jun, 2022 @ 5:31am 
Question marks often indicate the absence of a font in the operating system.
But in this case... As far as I know, support for CN is implemented through the implementation of code that implements BIG5. This is the most difficult problem, I do not have a solution for adapting HD exe to CN.
Leander 7 Jun, 2022 @ 3:17am 
I have already change "text encoding" String in the .EXE and other two fonts, but it still doesn't work. And the text displays "??". Could u tell me what step i miss? (Zeus Chinese Translation)