Robolife-Days with Aino
This Community Hub is marked as 'Adult Only'. You are seeing this hub because you have set your preferences to allow this content.

Robolife-Days with Aino

Not enough ratings
簡易的に世界観を理解したい人のために日本語化導入方法
By jaky@hibiki
はい…ガイド作った翌日に日本語の配信が来たので特に何もしないでも日本語化されています
アイノちゃんの見た目に惹かれて購入するも、
言語の壁を乗り越えられずなんかそれっぽい雰囲気を感じてゲームを辞めてしまった人たちのために
ここに簡易的な日本語化導入を記す
自動翻訳なのでおかしな翻訳が多々あるので
おかしな記述やセリフは頑張って自力で治すしか無いです…本当に申し訳ない
ちなみにUnity製のゲームだと意外とこの方法で導入できるものが結構あるよ
[\strike]
   
Award
Favorite
Favorited
Unfavorite
ダウンロードしておくべきもの一覧
この2つのURLから


下3つのファイルをダウンロードしてきてください

  • XUnity Auto Translator
  • TMP_Font_AssetBundles.zip
  • BepInEx

ダウンロード場所は下の画像の
どちらとも黄色の枠で囲まれた場所にあるReleasesから最新のもので自分の環境にあったものを
ダウンロードしてきてください



TMP_Font_AssetBundles.zipに関しては
XUnity Auto Translatorのダウンロードページに一緒にあるので

そこでダウンロードしておいてください

導入方法
導入は難しくなく
「RoboLife-Days with Aino」のインストールフォルダ内に
先程ダウンロードしてきた中身を入れるだけ

具体的には

BepInEx_x64_5.4.15.0.zipの中から

  • BepInExフォルダ
  • winhttp.dll
  • doorstop_config.ini

以上3つと

XUnity.AutoTranslator-BepIn-5x-4.20.0.zipの中から

  • BepInExフォルダ

TMP_Font_AssetBundles.zipの中から

  • arialuni_sdf_u2018


をそれぞれ「RoboLife-Days with Aino」のフォルダに入れてあげるだけ

こんな感じ




それぞれ導入後一度ゲームを起動して終了させてあげると

RoboLife-Days with Ainoフォルダ内のBepInExフォルダの中のconfigフォルダ内に

AutoTranslatorConfig.iniファイルが生成されていると思うので
それをテキストエディタなどで開いて

下の記述のように書き換えてください

[Service] Endpoint=DeepLTranslate [General] Language=ja FromLanguage=en [Behaviour] MaxCharactersPerTranslation=1000 OverrideFontTextMeshPro=arialuni_sdf_u2018

Endpoint
これは使用する翻訳エンジンの指定なのでGoogle翻訳が良ければそのままで

Language=ja
FromLanguage=en

この記述は上が翻訳先の言語
下が翻訳元の言語になっています
もともと日本語のゲームを英語に翻訳するソフトなので逆になっています


MaxCharactersPerTranslation
これは一度に翻訳する文字数の制限なので翻訳がもたつくのであれば少ない数字に

OverrideFontTextMeshPro
これはゲーム内に日本語フォントが配置されていない場合に使う代替フォントの設定です
導入したフォント名を記入してください


後はもう一度起動して暫く経つと次々と翻訳されていきます!

さぁ!君もクーデレロボ「アイノ」ちゃんを愛でよう
最後に誤訳の修正方法
ゲームをプレイしているとこのセリフはこうじゃない…!
なんてことも多々発生します
ここで「まぁ…いっか~」って感じる方読み飛ばしてもらって大丈夫です!


もしも書き直す気力のある方は
RoboLife-Days with Ainoフォルダの中の
BepInExフォルダの中の
Translationフォルダの中の
Jaフォルダの中に


自動翻訳されたテキストが入っていきます
_AutoGeneratedTranslations.txtって名前のファイルです

テキストエディタで開くと
原文=翻訳文の形で記述されていると思います
感のいい人はもうここで気づくと思いますが翻訳後の文を書き換えてあげるだけで
修正はできます
ですが後でどの文を修正したかわからなくなりますよね?


なので別のテキストファイルを作るなどしてそちらに記述してあげれば
_AutoGeneratedTranslations.txtの読み込み優先順位が一番低くなっているため
作ったテキストファイルの中の翻訳を優先して読んでくれます
テキストファイルの名前は何でもいいですが英語名にしておいたほうがいいです

追記
一個書き忘れてました…申し訳ない
作った翻訳テキストファイルは保存するときに文字コードをUTF-8 BOM 付
にして保存しないと文字化けします…

以上が簡易?な日本語化MOD導入になります。
1 Comments
Anmasa 4 Nov, 2021 @ 6:18am 
Unity製ゲームをこの方法を無理矢理日本語化できることを知らなかったので、とても役に立ちました。
ありがとうございました。


他のゲームで、だけど…(^^;)