Nainstalovat Steam
přihlásit se
|
jazyk
简体中文 (Zjednodušená čínština)
繁體中文 (Tradiční čínština)
日本語 (Japonština)
한국어 (Korejština)
ไทย (Thajština)
български (Bulharština)
Dansk (Dánština)
Deutsch (Němčina)
English (Angličtina)
Español-España (Evropská španělština)
Español-Latinoamérica (Latin. španělština)
Ελληνικά (Řečtina)
Français (Francouzština)
Italiano (Italština)
Bahasa Indonesia (Indonéština)
Magyar (Maďarština)
Nederlands (Nizozemština)
Norsk (Norština)
Polski (Polština)
Português (Evropská portugalština)
Português-Brasil (Brazilská portugalština)
Română (Rumunština)
Русский (Ruština)
Suomi (Finština)
Svenska (Švédština)
Türkçe (Turečtina)
Tiếng Việt (Vietnamština)
Українська (Ukrajinština)
Nahlásit problém s překladem
Só tenho a agradecer vocês!
Deus os abençoe grandemente
O problema da versão Game Pass dos jogos Yakuza 0, Yakuza Kiwami, Yakuza Kiwami 2 e Yakuza 6 é que eles não permitem modificação, a Microsoft barra. Isso não se aplica ao Yakuza 3, 4 e 5 Remastered, que funcionam perfeitamente com a nossa tradução.
É sim possível quebrar essa barreira que a Microsoft impôs, mas para isso precisamos de mais programadores e no momento temos apenas dois.
Na época que lançamos a tradução do Yakuza 0, não tínhamos contexto algum para seguir, apenas usávamos alguns vídeos como referência pra traduzir cutscenes, substories e etc. Mas existem diálogos que não são fáceis de se achar referência na internet, e aí tinha de ser às cegas, nesses casos tentávamos ao máximo usar uma linguagem mais neutra, sem puxar muito pro masculino e nem pro feminino para evitar erros. Hoje em dia, nossa ferramenta de extração reimportação de textos nos dá um pouco de contexto (nome do falante, se é cutscene ou apenas um texto comum) e isso nos ajuda um bocado!