Malebolgia

Malebolgia

Otillräckligt med betyg
Перевод диалогов и текстов Malebolgia
Av Nersool
Добро пожаловать грешная душа в наш обитель!
Здесь ты узыришъ всё великолепие гугл переводчика.
Для того что бы не получился аналог всем известного "Охладите мой [трай босса]", я корректировал некоторые фразы.
Без долгих вступлений...
Начнём!
   
Utmärkelse
Favorit
Favoritmarkerad
Avfavoritmarkerad
Глава I - Эрцгерцог (Слайды 1)

1 - Archduke Leopold of The 8th Trench

1 - Эрцгерцог Леопольд из 8-й ров
Глава I - Интро (Слайды 2-5)

2 - As life's candle burned out, I awoke in a dark yet familiar palace.

2 - Когда свеча жизни погасла, я проснулся в темном, но знакомом дворце.


3 - With a torch as Virgil and sharp steel in hand, I would seek my escape.

3 - С факелом, как Виргилий и острой сталью в руке, я хотел бы найти спасение.


4 - Yet nothing could guard me from what prowled in those shadows.

4 - Но ничто не могло защитить меня от того, что рыскало в этих тенях.


5 - Frist Canto - Caligo

5 - Первая Песнь - Туман
Глава I - Разговор с Сэром Элигором (Слайды 6-10)

6 - Talk to Sir Eligor

6 - Поговорить с Сэром Елигор


7 - So You've finally arrived here, Sir Leopold.

7 - Итак, вы наконец прибыли сюда, сэр Леопольд.


8 - Palace Malebolgia...

8 - В Дворец Малеболгия ...


9 - Our Princess is playing music in the Upper Chambers.

9 - Наша Принцесса играет музыку в Верхних палатах.


10 - Your visit will certainly delight Her.

10 - Ваш визит, несомненно, порадует Ее.
Глава I - Разговор с Сэром Балором (Слайды 11-15)

11 - Have you too, come here, to this necropol?

11 - Вы тоже, пришли сюда, к этому некрополю?


12 - Oh, don't be frightened by my visage.

12 - О, не бойтесь моего лика.


13 - I wear my mask of flesh no longer.

13 - Я болeе не ношу свою маску плоти.


14 - I belong here ...as do you, Sir.

14 - Я здесь ... как вы, сэр.


15 - Heed my advice, Lord Leopold.

15 - Прислушайтесь к моему совету, лорд Леопольд.
Глава I - Разговор с Марие-Элизабет (Слайды 16-20)

16 - Welcome, my dear Leopold.

16 - Здравствуй, мой дорогой Леопольд.


17 - It's been some time since we've spoken like this...

17 - Прошло некоторое время с тех пор, как мы так говорили...


18 - The palace?

18 - Дворец?


19 - Yes, it has become so cold and dark during your absence.

19 - Да, во время вашего отсутствия стало так холодно и темно.


20 - The throne is vacant, in need of a ruler.

20 - Пустующий трон, нуждается в правителе.
Глава I - Генерал Амдушиас (Слайды 21)

21 - General Amduscias - First of the Ogres

21 - Генерал Амдушиас - Первый из Огров
Глава I - Скармиглион (Слайды 22)

22 - Scarmiglione - Demon Prince

22 - Скармиглион - Демонический принц
Глава I - Разговор с Бароном Даллаханом (Слайды 23-29)

23 - Sir!

23 - Сер!


24 - You... You're here as well now.

24 - Вы, Вы тоже здесь.


25 - Ah, how long has it been?

25 - Ах, Как долго это было?


26 - Dont't tell me, my Lord.

26 - Не говорите мне, мой господин.


27 - Be on your guard, Sir...

27 - Будьте настороже,Сер...


28 - I saw some foul beast wander off a key.

28 - Я видел, как какой-то грязный зверь бродит с ключом.


29 - those ogres think they rule here.

29 - Эти Огры думают, что они правят здесь.
Глава I - Картина (Слайды 30)

30 - Sir Balore, Sir Dullahan Sir Eligor, Princess Mariе-Elizabeth... and me.

30 - Сер Балор, Сер Далахан, Сер Элигор, Принцесса Мария-Элизабет... и я.
Глава I - Палаты принца (Слайды 31)

31 - The Prince's chambers... I should not trespass here.

31 - Палаты принца... Я не должен посягать на это.
Глава I - Разговор с Архиепископом (Слайды 32-37)

32 - Greetings, warrior soul.

32 - Приветствую, душа воина.


33 - I am Archbishop Gaap.

33 - Я архиепископ Гаап.


34 - The Arhives are hidden below... Like an unwanted memory.

34 - Архивы скрыты ниже ... Как нежелательная память.


35 - Do you remember the Pact?

35 - Помните ли вы Пакт?


36 - To Quell that demon's rebellion...

36 - Для подавления бунта, демонов ...


37 - Our emissary, Cardinal Leraje be in the Senate right now.

37 - Наш эмиссар, кардинал Лерае, сейчас находится в Сенате.
Глава I - Босс Баронет Адрамелех (Слайды 38)

38 - Baronet Adramalech of The 1st Trench

38 - Баронет Адрамелех 1-ый ров
Глава I - Босс Зверь (Слайды 39-41)

39 - The Beast

39 - Зверь


40 - That beast, taunting me... Hah! If only sharpens blade.

40 - Этот зверь насмехаясь надо мной... Ха! Только точит моё лезвие.


41 - I will escape from this dreadful nightmare, I swear it!

41 - Я сбегу из этого ужасного кошмара, клянусь!
Глава II - Интро (Слайды 42-45)

42 - As I soared higher and higher, she fell deeper into darkness.

42 - Пока я взлетал все выше и выше, она погружалась во тьму.


43 - Whether for guilt or lingering jealosy, I do not know. The flames stole my answer.

43 - Из-за вины или затяжной ревности, я не знаю. Пламя украло мой ответ.


44 - Some time later... I learned that she was with child.

44 - Спустя некоторое время ... Я узнал, что она была с ребенком.


45 - Second Canto - Nix

45 - Вторая песнь - Свет (Но правильнее Снег) (Не уверен в правильности перевода гугла который сереводит как свет. т.к. снег на латыни тоже nix, что более правильно в контексте снежной бури начавшейся со второй главы)
Глава II - Разговор с Демоном (Слайды 46-49)

46 - Hail Abaddon!

46 - Слава Абаддон!


47 - Our Lord knows how to set you free...

47 - Наш Повелитель знает, как освободить вас...


48 - Help us, discard the past.

48 - Помоги нам, отбрось прошлое.


49 - The Malebranche must gather in the Senate!

49 - Малебранш должен собраться в Сенате!
Глава II - Барбариция (Слайды 50)

50 - Barbariccia - Demon Princess

50 - Барбариция - Демоническая Принцесса
Глава II - Разговор с сэром Балором (Слайды 51-57)

51 - Have you spoken to Lord Abaddon?

51 - Вы говорили с лордом Абаддоном?


52 - He knows to escape this lethargy.

52 - Он знает, как избежать этой летаргии.


53 - We need rebellion, wee need madness.

53 - Нам нужно восстание, нам нужно безумие.


54 - On and on and on...

54 - Снова,и снова и снова...


55 - Only then can the circle be broken.

55 - Только тогда круг может быть сломан.


56 - And that is what you wish, do you not, Sir?

56 - И это то, что вы хотите, не так ли, сэр?


57 - It is time to rekindle the battle's flame once more!

57 - Пришло время вновь разжечь пламя битвы!
Глава II - Разговор Монстром в паутине (Слайды 58-60)

58 - You!

58 - Ты!


59 - We are not hostile... Aid us, lost wanderer!

59 - Мы не враждебны ... Помоги нам, потерянный странник!


60 - We, Bifrons... Before she feeds us to her spawn...

60 - Мы, Бифрон ... Прежде чем она накормит нас её икрой ...
Глава II - Разговор с Марие-Элизабет (Слайды 61-66)

61 - Are you still wandering without aim, Leopold?

61 - Вы все еще блуждаете без цели, Леопольд?


62 - There's demons conspiring against us.

62 - Там демоны замышляют против нас.


63 - But you've the right to rule.

63 - Но вы имеете право править.


64 - You, Lion of the BattleField, have earned that much.

64 - Вы, Лев из поля битвы, заслужили многого.


65 - What? You guilt over our past arrangement?

65 - Что? Вы чувствуете вину за наше прошлое соглашение?


66 - Ahh, you old melancholic.

66 - Ах, вы старый меланхолик.
Глава II - Разговор с Сэром Элигором (Слайды 67-72)

67 - What a chilling blizzard.

67 - Какая морозная метель.


68 - But we'd best not venture out there, Leo.

68 - Но мы бы лучше не рисковали там, Лео.


69 - Ah, do you remember our old sparring bouts?

69 - Ах, вы помнишь наши старые спарринги?


70 - You did well ascendig ranks the way you did.

70 - Вы хорошо себя зарекомендовали, как вы это делали.


71 - I imagine the late Princess had a hand in that...

71 - Полагаю, что покойная принцесса держала в руке...


72 - Hahaha, forgive this fool's nostalgia.

72 - Хахаха, простите ностальгию дурака.
Глава II - Босс Барон Даллахан (Слайды 73)

73 - Baron Dullahan of The 2nd Trench

73 - Барон Даллахан 2-ой ров
Глава II - Разговор с Демоном (Слайды 74-78)

74 - Hail Abaddon!

74 - Слава Абаддон!


75 - Did that brute try to block your path?

75 - Эта скотина Попыталась заблокировать тебе путь?


76 - Attacking in his confused rage.

76 - Атакуй его в смутной ярости.


77 - He fear you will come to reason...

77 - Он боится, что вы придете к разуму ...


78 - Free our Lord and he will end your desperation.

78 - Освободите нашего Господина, и он прекратит ваше отчаяние.
Глава II - Антей (Слайды 79)

79 - Antaeus - Fallen Giant

79 - Антей - Падший гигант
Глава II - Дворец (Слайды 80)

80 - Palace Malebolgia

80 - Дворец Малеболгия
Глава II - Босс Графы (Слайды 81)

81 - Count Malphas of The 4th Trench
Count Stolas of The 3th Trench

81 - Граф Малфа 4-й ров
Граф Столас 3-й ров
Глава III - Интро (Слайды 82-85)

82 - We planned our hunts and strategized pur massacres.

82 - Мы планировали нашу охоту и разрабатывали стратегию резни.


83 - Me, Sir Dullahan and Sir Balore.

83 - Я, сэр Даллахан и сэр Балор.


84 - The Lion, the Bear and Vulture... Ravenous demons laughing at our prey.

84 - Лев, медведь и стервятник... Хищные демоны смеялись над нашей добычей.


85 - Third Canto - Tenebrae

85 - Третья Песнь - Темнота
Глава III - Разговор с Марие-Элизабет (Слайды 86-92)

86 - Good, you're wielding that halberd with confidence again.

86 - Хорошо, ты снова уверенно орудуешь этой алебардой.


87 - Those horned fiends will soon fear you.

87 - Эти рогатые бесы скоро забояться тебя.


88 - Don't listen that Prisoner... He cannot save you.

88 - Не слушай, этого узника ... Он не может спасти тебя.


89 - Though perhaps you'd best go cut of his head and the rebellion.

89 - Хотя, возможно, ты бы лучше шёл резать их головы, и бунтовал.


90 - Oh, and have you noticed?

90 - О, и ты заметил?


91 - A ceremony is underway down there in the Senate, some pitiful congregation.

91 - В Сенате проводится церемония, какая-то жалкая конгрегация.


92 - And the blizzard has subsided. Care for a walk in the courtyard?

92 - И метель утихла. Позаботься прогуляться во дворе?
Глава III - Разговор с Демоном (Слайды 93-95)

93 - Hail Abaddon!

93 - Слава Абаддон!


94 - Our Lord know now to set you free...

94 - Наш Повелитель знает, как освободить вас...


95 - Help us, discard the past.

95 - Помоги нам, отбрось прошлое.
Глава III - Рубикант (Слайды 96)

96 - Rubicante - Demon Prince

96 - Рубикант - Демонический принц
Глава III - Рубикант (Слайды 97)

97 - Cagnazzo - Demon Prince

97 - Когназзо - Демонический принц
Глава III - Разговор с Бароном Даллаханом (Слайды 98-107)

98 - ...Me, dead?

98 - ...Я, мёртв?


99 - Hah long ago!

99 - Да, давно!


100 - But no really dies here. This is not life, after all.

100 - Но не на самом деле не умирает здесь. В конце концов, это не жизнь.


101 - The leader of that revolt is locked up tight.

101 - Лидер этого восстания заперт наглухо.


102 - You want to speak with him?

102 - Вы хотите поговорить с ним?


103 - But, Sir... The Pact forbird it...

103 - Но, сэр ... Пакт запрещает это ...


104 - I had key, but that Judas stole it. Together with my head!

104 - У меня был ключ, но Иуда украл его. Вместе с головой!


105 - Cardinal Leraje must hold his, but he is in ceremony

105 - Кардинал Лерае должен держать его, но он на церемонии


106 - Those glotton ogres have one too, probably to lock up their pantry.

106 - У этих обжоров Огров есть один, возможно, чтобы заперать их кладовку.


107 - Plead with them, if they're not too busy dining on ghouls.

107 - Поверте, если они не слишком заняты ужином на упырей.
Глава III - Разговор с Сэром Элигором (Слайды 108-111)

108 - You seek counsel from that scarlet demon?

108 - Вы ищете совета у этого алого демона?


109 - ... Obey the Pact, Leo.

109 - ... Повинуйся Пакту, Лев.


110 - We locked him away with good reason.

110 - Мы заперли его не зря.


111 - Be cautious, his words are venom.

111 - Будьте осторожны, его слова - яд.
Глава III - Босс Кардинал и епископы (Слайды 112)

112 - Cardinal Lareje and His Bishops

112 - Кардинал Ларае и его епископы
Глава III - Босс Бур, Моракс и Осе (Слайды 113)

113 - Bour, Morax and Ose

113 - Бур, Моракс и Осе
Глава III - Босс Виконт Балор (Слайды 114)

114 - Viscount Balore The 5th Trench

114 - Виконт Балор 5-й ров
Глава III - Боевой доспех (Слайды 115)

115 - The traditional battle armor of the Ogre clan

115 - Традиционный боевой доспех клана Огров
Глава III - Разговор с Абаддон (Слайды 116-120)

116 - Thank you... Leopold.

116 - Спасибо тебе... Леопольд.


117 - The strength to the Beast, to escape to be free...

117 - Сила Зверю, чтобы бежать, чтобы быть свободным ...


118 - The only way is lose oneself, to lose your soul.

118 - Единственный способ - потерять себя, потерять свою душу.


119 - To be forgotten in the storm...

119 - Забыться в шторме...


120 - Let me guide you into the void!

120 - Позвольте мне направить вас в пустоту!
Глава IV - Интро (Слайды 121-124)

121 - I had entered a world of noility due to her.

121 - Из-за нее я вошел в благородный мир.


122 - Me, once a peasant at the archduke's winter retreat.

122 - Я, некогда крестьянин в зимнем отступлении эрцгерцога.


123 - I had with the Devil, exchanged my soul for wealth and power.

123 - Я с обменялся Дьяволом, моя душа на богатство и власть.


124 - Fourth Canto - Tempestats

124 - Четвертая песнь - Погода
Глава IV - Разговор с Бароном Даллаханом (Слайды 125-131)

125 - My Lord, I managed to bargain for your life.

125 - Мой господин, мне удалось договориться о твоей жизни.


126 - Retreat!

126 - Отступление!


127 - Go in exile on the lake.

127 - уход в изгнание на озеро.


128 - ...That's what I told them.

128 - ... Вот что я им сказал.


129 - Forgive me for shamed you.

129 - Простите меня я опозорил вас.


130 - But I trust in you, Sir.

130 - Но я доверяю вам, сэр.


131 - I know you can cut him. My sword is at your comand.

131 - Я знаю, что вы можете зарубить его. Мой меч под вашем командованием.
Глава IV - Босс Герцог Элигор (Слайды 132-133)

132 - Duke Eligor of 1st Trench

132 - Герцог Элигор 1-й ров


133 - Duke Eligor of 6st Trench

133 - Герцог Элигор 6-й ров
Глава IV - Разговор с Монстром (Слайды 134-138)

134 - The red-wings... Those butchers...

134 - Красно-крылые... Эти мясники...


135 - We, Vassago, we do not approve...

135 - Мы, Вассаго,не одобряем...


136 - You fool, falling for his lies...

136 - Ты дурак, павший от его лжи...


137 - Crushed his chains... Now crush his skull!

137 - Сокрушил его цепи... Теперь раздави его череп!


138 - Follow the forgotten path... Deep down below.

138 - Следуй забытому пути ... Глубоко внизу.


139 - Restore the Pact...

139 - Восстанови пакт ...
Глава IV - Босс Арахна (Слайды 140)

140 - Mother Arachne and Her Brood

140 - Мать Арахна и Её Отродье
Глава IV - Разговор с Огром (Слайды 141-145)

141 - Greedy fool!

141 - Жадный дурак!


142 - You let Prisoner escape...

142 - Ты позволил узнику сбежать ...


143 - Red-wings now celebrating, palace in chaos!

143 - Красно-крылые теперь празднуют, дворец в хаосе!


144 - And for what? Why you struggle?

144 - И для чего? Почему вы боретесь?


145 - Restore the Pact and know them down.

145 - Восстановите Пакт и пойми их пропасть.
Глава IV - Босс Маркиз Эфиальт (Слайды 146)

146 - Marquis Ephialtes of the 7th Trench

146 - Маркиз Эфиальт 7-й ров
Глава IV - Разговор с Марие-Элизабет (Слайды 147-153)

147 - It's taken you long enough get here, Leopold.

147 - Это заняло у вас достаточно времени добраться сюда, Леопольд.


148 - Finally ready to take back what is yours?

148 - Наконец, готов взять обратно то, что принадлежит вам?


149 - Slay that rebel and cut down his lies.

149 - Убейте мятежника и разрушите его ложь.


150 - The blood is on our hands, it is far too late for remorse.

150 - Кровь на наших руках, это слишком поздно для раскаяния.


151 - The past is behind us, and its reward lies before you.

151 - Прошлое позади, и его награда лежит перед вами.


152 - Archduke of Hell...

152 - Эрцгерцог ада ...


153 - Accept it, Leopold, accept it with pride and honour.

153 - Примите это, Леопольд, прими это с гордостью и честью.
Глава IV - Разговор с Демоном (Слайды 154-158)

154 - Hail Abaddon!

154 - Слава Абаддон!


155 - Ahead lies the Throne.

155 - Впереди лежит Трон.


156 - It belongs to the Lord of this palace.

156 - Он принадлежит Господину этого дворца.


157 - Aid us, Leopold.

157 - Помогите нам, Леопольд.


158 - Free our Lord and He will grant you sanctuary.

158 - Освободи нашего Господина, и Он предоставит тебе святилище.
Глава IV - Разговор с Культистом (Слайды 159-163)

159 - Long past, we agreed to contain those villains.

159 - Давно в прошлом, мы договорились, чтобы содержать это зло.


160 - They are hardingers of chaos and destruction.

160 - Они являются ожесточенным хаосом и разрушением.


161 - You desperate fool, thinking Aboddon could help you...

161 - Ты отчаянный дурак, думая, что Абоддон может тебе помочь ...


162 - The Beast cannot be tamed.

162 - Зверя нельзя укротить.


163 - You cannot kill the past.

163 - Вы не можете убить прошлое.
Глава IV - Разговор с сэром Балором (Слайды 164-172)

164 - Hah!

164 - Хах!


165 - Nothing ever passes here!

165 - Здесь ничего не происходит!


166 - Yes, I aided Abaddon.

166 - Да, я помогал Абаддону.


167 - But it grew dull without the clashing of swords and spilling of blood.

167 - Но он стал скучным без столкновения мечей и пролития крови.


168 - You, that red fiend or that jealous ♥♥♥♥♥...

168 - Ты, этот красный дьявол или эта ревнивая шлюха ...


169 - Murder and betrayal is in our nature.

169 - Убийство и предательство в нашей природе.


170 - Why else are we here?

170 - Почему еще мы здесь?


171 - There is no escape, Leopold!

171 - Там нет выхода, Леопольд!


172 - We are domons, life above is an illusion!

172 - Мы - демоны, жизнь выше - иллюзия!
Глава IV - Босс Абаддон (Слайды 173)

173 - Throne Usurper Abaddon

173 - Узурпатор Трона Абаддон
Глава V - Интро (Слайды 174-177)

174 - She called upon to slay Him. Him and His mistress.

174 - Она призвала убить Его. Его и его любовницу.


175 - The Prince's death caused disorder, instability and eventually... war.

175 - Смерть принца вызвала беспорядок, нестабильность и, в конечном счете, войну.


176 - The perfect opportunity for a young soldier, supported by Her guilt.

176 - Прекрасная возможность для молодого солдата, поддержать её вину.


177 - Final Canto - Inferno

177 - Заключительная песнь - Ад
Глава V - Разговор с Бароном Даллаханом (Слайды 178)

178 - To the glory of the Archduke!

178 - К славе эрцгерцога!
Глава V - Разговор с Культистом (Слайды 179)

179 - To the martyrdom of demons!

179 - К мучениям демонов
Глава V - Разговор с Сэром Елигором (Слайды 180)

180 - To the tradition of our forefathers!

180 - К традиции наших предков!
Глава V - Разговор с Сэром Балором (Слайды 181)

181 - To the blood -soaked battlefield!

181 - К окровавленному полю боя!
Глава V - Разговор с Культистом (Слайды 182)

182 - To the damnation of our souls!

182 - К проклятию наших душ!
Глава V - Разговор с Монстром (Слайды 183)

183 - To the honour of our heritage!

183 - К чести нашего наследия!
Глава V - Разговор с Огром (Слайды 184)

184 - To the fury of brutal war!

184 - К ярости жестокой войны!
Глава V - Бальный зал (До победы над конями) (Слайды 185)

186 - I must burn Palace Malebolgia down to cinders...

186 - Я должен сжечь дворец Малеболгия до тла ...
Глава V - Босс Четыре рыцаря (Слайды 186)

186 - Four Knights

186 - Четыре рыцаря
Глава V - Босс Четыре рыцаря (Слайды 187)

187 - Princess Marie-Elizabeth

187 - Принцесса Мария-Элизабет
Эпилог - Интро (Слайды 188-190)

188 - Palace Malebolgia... I cannot accept, I do not belong here.

188 - Дворец Малеболгия... Я не могу согласиться, мне здесь не место.


189 - Nothing remains, no more hope... Only the Wasteland.

189 - Ничего не осталось, больше нет надежды... Только Пустошь.


190 - Epilogue

190 - Эпилог
Эпилог - Разговор с Марие-Элизабет (Слайды 191-200)

191 - Leopold...

191 - Леопольд...


192 - I envy resolve and pity your ambition.

192 - Я завидую решимости и жалею твоих амбиций.


193 - Palace Malebolgia up in flames...

193 - Дворец Малебольгии в огне...


194 - But we will be born again, and face death once more.

194 - Но мы снова родимся и снова обретем смерть.


195 - Demons remain demons, angels remain angels...

195 - Демоны остаются демонами, ангелы остаются ангелами...


196 - Your loved once, your children...

196 - Твоя любимая однажды, твои дети...


197 - I never knew such joy, only jealousy and regret.

197 - Я никогда не знал такой радости, только ревность и сожаление.


198 - We have dammed oursalves with our lies and pride.

198 - Мы провалили нашу ложь и гордость.


199 - Our sins, frozen in the cold wasteland...

199 - Наши грехи, замороженные в холодной пустыне ...


200 - Farewell, wandering Lion.

200 - Прощай, блуждающий Лев.
Эпилог - Босс Зверь (Слайды 201)

201 - The Beast

201 - Зверь
Эпилог - Конец (Слайды 202-205)

202 - I have tought and I have struggled and I have died.

202 - Я учил, я боролся, и я умер


203 - I am not among those I loved in life, but among demons and monsters.

203 - Я не среди тех, кого я любил в жизни, но среди демонов и монстров.


204 - I am where I belong.

204 - Я там где мне место


205 - Malebolgia

205 - Малеболгия
Промежуточные встречи со Зверем 1
The Beast

Зверь


Escaped again! Damned creature, tauntig me from the shadows...

Снова сбежал! Проклятое существо, дразнит меня из тени ...


Next time... Next time I will cut its wings and it will give me freedom!

В следующий раз ... В следующий раз я отрежу ему крылья, и это даст мне свободу!


- Leapold's vigor and strength have increased. -

- Энергия и сила Леопольда увеличились. -
Промежуточные встречи со Зверем 2

The Beast

Зверь


It still lives, trapped in this damned palace, together with me.

Он все еще живет в ловушке этого проклятого дворца вместе со мной.


I must slay that monstosity... I must hunt it down.

Я должен убить это чудовище ... Я должен выследить его.


- Leapold's vigor and strength have increased. -

- Энергия и сила Леопольда увеличились. -
Найденная позже картина

Dullahan and Balore, your skilled blades served me well in battle.

Даллахан и Балоре, ваши умелые клинки хорошо послужили мне в бою.