Семь цветных линий: мужчины за стеной
3
   
어워드
즐겨찾기
즐겨찾기됨
즐겨찾기 해제
다운로드
댓글 2
I bet my mother's soul  [작성자] 2019년 7월 6일 오후 10시 40분 
Чисто для справки, полный разбор перевода:
"Tom" переводится как "самец".
"Clancy" -> в неправильном написании, "Clansy" -> Clans -> в переводе, Кланы, или же Кланов (Ед. ч, м. р.), учитывая, что Клэнси - это фамилия.
Семь цветных линий - вольное определение слову "Радуга".
Шесть - это перевод слова Six.
Мужчины за стеной - вольное определение слову "Осада".
Год 3 - это перевод "Year 3".
Перевал - один из вариантов перевода Pass. Там много забавных.
I bet my mother's soul  [작성자] 2019년 7월 6일 오후 10시 39분 
Чисто для справки, зачем первое "Чисто для справки":
Мне нечем заняться