Instalar Steam
iniciar sesión
|
idioma
简体中文 (chino simplificado)
繁體中文 (chino tradicional)
日本語 (japonés)
한국어 (coreano)
ไทย (tailandés)
Български (búlgaro)
Čeština (checo)
Dansk (danés)
Deutsch (alemán)
English (inglés)
Español de Hispanoamérica
Ελληνικά (griego)
Français (francés)
Italiano
Bahasa Indonesia (indonesio)
Magyar (húngaro)
Nederlands (holandés)
Norsk (noruego)
Polski (polaco)
Português (Portugués de Portugal)
Português-Brasil (portugués de Brasil)
Română (rumano)
Русский (ruso)
Suomi (finés)
Svenska (sueco)
Türkçe (turco)
Tiếng Việt (vietnamita)
Українська (ucraniano)
Comunicar un error de traducción
你爱上的是对未来美好的憧憬,而当这种憧憬没有得到支持时,就会失落和痛苦。
人们爱上的往往是希望本身,而不是结果。
- 若无缘
- 爱又何生
- 若有缘
- 别又何苦
一定要认识到其中的重要性,明了紧迫性、坚持自觉性、拿出主动性,以全局性、前瞻性的眼光把握时代性、坚持实践性,特别要有针对性,面对战略性、长期性的任务,我们需要考虑到其复杂性与艰巨性,调动积极性与创造性,有计划性、敏锐性的干好事情。
⣿⣿⣿⣿⣿⠃⠄⠄⠄⠄⠄⠄⠄⠄⠄⠄⠄⠈⡀⠭⢿⣿⣿⣿⣿
⣿⣿⣿⣿⡟⠄⢀⣾⣿⣿⣿⣷⣶⣿⣷⣶⣶⡆⠄⠄⠄⣿⣿⣿⣿
⣿⣿⣿⣿⡇⢀⣼⣿⣿⣿⣿⣿⣿⣿⣿⣿⣿⣧⠄⠄⢸⣿⣿⣿⣿
⣿⣿⣿⣿⣇⣼⣿⣿⠿⠶⠙⣿⡟⠡⣴⣿⣽⣿⣧⠄⢸⣿⣿⣿⣿
⣿⣿⣿⣿⣿⣾⣿⣿⣟⣭⣾⣿⣷⣶⣶⣴⣶⣿⣿⢄⣿⣿⣿⣿⣿
⣿⣿⣿⣿⣿⣿⣿⣿⡟⣩⣿⣿⣿⡏⢻⣿⣿⣿⣿⣿⣿⣿⣿⣿⣿
⣿⣿⣿⣿⣿⣿⣹⡋⠘⠷⣦⣀⣠⡶⠁⠈⠁⠄⣿⣿⣿⣿⣿⣿⣿
⣿⣿⣿⣿⣿⣿⣍⠃⣴⣶⡔⠒⠄⣠⢀⠄⠄⠄⡨⣿⣿⣿⣿⣿⣿
⣿⣿⣿⣿⣿⣿⣿⣦⡘⠿⣷⣿⠿⠟⠃⠄⠄⣠⡇⠈⠻⣿⣿⣿⣿
⣿⣿⣿⣿⡿⠟⠋⢁⣷⣠⠄⠄⠄⠄⣀⣠⣾⡟⠄⠄⠄⠄⠉⠙⠻
⡿⠟⠋⠁⠄⠄⠄⢸⣿⣿⡯⢓⣴⣾⣿⣿⡟⠄⠄⠄⠄⠄⠄⠄⠄
⠄⠄⠄⠄⠄⠄⠄⣿⡟⣷⠄⠹⣿⣿⣿⡿⠁⠄⠄⠄⠄⠄⠄⠄⠄
怪物😨
你们知道什么是怪物吗😭
我不是人😡
我不是人😭
我是毒液😋
我是毒液🤓
我是最强毒液😱
哈哈哈😍
叮咚叮叮咚🔔
叮叮叮叮咚叮咚鸡😋
大大大大狗大狗😰
大狗大狗叫叫叫😛
你你别笑🤣
叮咚(冰红)叮咚咚叮咚(茶)🍮
叮叮咚咚叮咚鸡🐔
(茶)叮叮咚咚叮咚鸡🐔
叮叮叮叮叮咚叮咚鸡😰
大大大大大狗叫🐶
带身份身份证💳
你你你你你别笑🤭
楼楼楼楼下做核酸🤗
叮大大叮大大酸🍋
酸酸酸酸叮叮酸🤢
酸酸酸酸叮叮酸🤮
你睡觉了谁陪我啊
前面五天没理你是我的错,现在上班了,可以聊天了吗
\ ', !-─‐-i / /´
/`ー' L//`ヽ、
/ /, /| , , ',
イ / /-‐/ i L_ ハ ヽ! i
レ ヘ 7イ`ト レ'ァ-ト、!ハ| |
!,/7 '●' ´i●ハiソ| |
|.从" _ ,,,, / |./ |
レ'| i>.、,,__ _,.イ / .i |
レ'| | / k_7_/レ'ヽ, ハ. |
| |/i 〈|/ i ,.ヘ | i |
.|/ / i: ヘ! \ |
kヽ>、ハ _,.ヘ、 /、!
!'〈//`T´', \ `'7'ーr'
レ'ヽL__|___i,___,ンレ|ノ
ト-,/ |___./
'ー' !_,.:
公寓群=__________
宫殿=______
实际上周末前加了个通宵班,非常难受,非常难受。
但是还好有我最最心爱的Pillow陪着我,不然我真的可能很难缓过来。
另外也发现了在一些自己略过了没注意到的地方,有着一些可以探究学习增加自己的知识的地方。
方才,在研究一些日文语音的时候,注意到了一句“萤之光(关店曲)”。
之后顺着这条线索去查阅资料,才发现这首歌就是苏格兰民歌《友谊地久天长(Auld Lang Syne)》的日文版。
歌曲最初包含四段歌词,反映着早期的怀旧情感和对美好时光的向往。
该曲自发表以来已有142年,见证了日本社会的变迁。
学校学生的增多以及普及的通学制度使得音乐授课成为日常,而《蛍の光》便在明治十四年(1881年)的教科书中首次亮相。
歌词最初的版本包含四段,其中着重表达了学校毕业后以“爱国精神”以及对日本人来说共同“守卫”国家的理念。
这一时期,歌曲伴随着中日甲午战争和日俄战争,见证了日本国土的不断扩张,逐渐向着军国主义发展。
歌词越发激进,从“千島の奥も、沖縄も”(“千岛群岛的深处如此,琉球亦然”)转变为了“台湾のはても、樺太も”(“台湾的止境如此,桦太亦然”)。
战后,盟军部队占领日本,身处远东的驻日盟军部队要求歌词进一步修改,删除军国主义内容,涵盖的内容减少,只能演唱到二番。
总的来说,《蛍の光》的变迁反映了日本社会在不同历史阶段的演变,从早期的怀旧到战争时期的军国主义的横行,最后以战后的收敛结束。
这首歌曲是日本历史的一部分,浓缩着日本社会在时光中的转变。
英国、中国、日本、韩国、越南。
五个民族,同一曲调;同一愿景,五个命运。
另外,我认为前二番的中文翻译极其出彩,诚望鉴赏——
囊萤映雪,寒窗苦学;
卷帙浩繁,读而复阅。
杉门再启,沉夜方明;
遽悟时逝,一旦将别。
无论去留,或成永诀;
泪洒长亭,心照肝胆。
万语依依,一言足矣:
长歌以送,惟愿安健。