[REDACTED]
 
 
Merry Christmas, Mr. Lawrence
Review Showcase
DE版去掉了中文支持,我估计肯定有很多人要牙疼。
作为一个以翻译为职业的玩家,我有段故事要说说。

==
16年1月,我给Moon Studios写了封email,抱怨Ori简中翻译中的种种翻译失当问题。
主策划T先生把我的email转给了微软一侧负责本地化的负责人W女士,后者说希望得到翻译情况的对比。
1月底,我把和一些朋友合力整理的台词和译名问题对比表格交了上去。

不过DE版开发已经临近结束,所以我知道很大可能我提交的对比不足以影响制作组的工期。

所以,总之,我最初的预计是,这游戏会继续沿用之前的官中翻译。
后来有X1版出来,玩X1的老朋友表示X1版沿用了翻译,我没有X1,也和他细问,就信了。

结果今天PC版出来,游戏内中文版支持没了。老成就沿用了翻译,新成就也没翻译。
万万没想到啊。
==

也许这不是坏事,说不定随着后续更新,中国玩家可以得到一份真正能还原故事本身精彩的翻译。

需要强调的是,这游戏的本地化部门是微软在搞,和Moon关系不大。
我试了德语和日语本地化的版本,比中文版好太多。
所以这游戏用语被翻得好像在玩《Office和森林》一样,得让微软在天朝的本地化人员背锅。
一部足以载入游戏史的游戏,由官方(微软)来推一套粗制滥造的翻译,这本身就是个笑话。

衷心希望在随后的更新里微软能重新推出一份雕琢过的汉化。

否则……
希望有精通Unity破解的朋友联系我。我来自己动手。


声明:本人和微软或者Moon社无利益相关。

====
5月1日凌晨补充

--锁区--
4月28日0点开售,同日21点左右锁区。
用日本代理,咨询台湾朋友,确认海外应该没锁,单纯锁了大陆区。
我不知道这究竟是微软太爱惜羽毛,还是因为太多人因为没中文给了差评造成了影响。
锁区带来的问题是,连原版也没法买了。
希望不要变成太奇葩的结果。

也希望大家不要黑到Moon组头上,他们是制作方,不是发行方。

--通关评测--
没做全收集,Hard模式大概死了也得150回左右吧-_,-
新增地图还没全探开,不过新增的两个技能实在好用,就连逃出Ginso Tree都觉得轻松许多。

对于玩过原版的人,新增地图和剧情还是能感觉出来是后加的,不过如果是第一次玩,也许还真的不会注意到这是后加的。嵌入程度挺高,难易度相对也持平。ACT苦手建议还是玩简单难度就好,秒杀机制还是挺多的……

游戏本身做了很大程度的优化。我之前用Intel集显玩原版会严重拖慢(因为没有跳帧机制),现在不仅跳帧正常了,而且平均帧数也上升了,从20-30能提到30-50,而且如果不是大场景的话60帧也没问题。不得不服Moon的优化。
(如果你觉得DE版帧率反而降了,请注意看独显打开没打开。)

存盘点传送很方便,水/风元素区域现在逃离之后也可以回去继续探索了。
总体上还是那个游戏,但整体游玩的感受更大地改善了。

有21:9屏幕的壕们请随意测试宽屏模式(摊手

--汉化--
游戏资源文件里依然有中文,只是屏蔽了主选单里的选择项。
某网友做了外挂式的中文切换工具,测试可用。
然而问题是1)依然是原作那个渣翻,2)DE新增的文本全都都被占位符占了,没翻译。

我现在严重怀疑中国微软真的不想引进了,于是干脆不做汉化了,连steam也一起锁了。
但愿我是错的。

索大法为什么当初就没把Moon组拉拢过来呢……
Recent Activity
1.7 hrs on record
last played on 16 Feb
1.7 hrs on record
last played on 30 Jan
0.6 hrs on record
last played on 22 Jan
Comments
丨Wheatley丨 19 Mar, 2020 @ 11:24pm 
yay~
Twilight_Sparkle 12 Feb, 2017 @ 11:26am 
yay
Rozaliya 5 Dec, 2016 @ 5:30pm 
………………:steamsalty: