Installer Steam
connexion
|
langue
简体中文 (chinois simplifié)
繁體中文 (chinois traditionnel)
日本語 (japonais)
한국어 (coréen)
ไทย (thaï)
Български (bulgare)
Čeština (tchèque)
Dansk (danois)
Deutsch (allemand)
English (anglais)
Español - España (espagnol castillan)
Español - Latinoamérica (espagnol d'Amérique latine)
Ελληνικά (grec)
Italiano (italien)
Bahasa Indonesia (indonésien)
Magyar (hongrois)
Nederlands (néerlandais)
Norsk (norvégien)
Polski (polonais)
Português (portugais du Portugal)
Português - Brasil (portugais du Brésil)
Română (roumain)
Русский (russe)
Suomi (finnois)
Svenska (suédois)
Türkçe (turc)
Tiếng Việt (vietnamien)
Українська (ukrainien)
Signaler un problème de traduction
——谁问你了?
我的意思是,谁——问的你?
我定睛一看,凝视着这片信息的虚空,在我们之间,在这个对话的长河中,0个人问了你。我打开通讯录,我翻阅问卷,我查看历史记录,我走上街头、深入田野、敲开每一扇门,问每一个人一句话:
“你问他了吗?”
他们的回答千篇一律,沉默,摇头,迷惑,甚至不解。没有人问你。
我把所有问你的人都请来这里,安排了盛大的欢迎仪式,铺了红毯,挂了横幅,设了灯光,可是到场人数是0。场馆空空荡荡,椅子一张不少,却无人落座。主持人早已离席,摄像机孤独地对着空气在转,话筒传出的是风吹草动的声音。
我不解,我迷茫,我百思不得其解。我仿佛陷入了哲学的漩涡:是谁?是谁问你了?
我开始了旅程。
我翻越高山,忍受稀薄空气与孤寂;
我潜入深海,在海底黑暗中寻找哪怕一丝被问的痕迹;
我进入最庞大的数据库,用逻辑与代码试图检索“谁问你了”的蛛丝马迹。
我来到太空,我走进NASA最高权限的天文台,启动世界最大的望远镜,将焦距调到最大——去看银河的尽头,宇宙的边界,观测超级新星的死亡,见证生命的起源。
我亲历文明的兴起与陨落,我目睹语言的诞生与沉寂,我走进一座又一座图书馆,只为寻找哪怕一个字节的证据能告诉我:“是这个人问了你。”
我踏进空谷的旷野,静得只能听到风吹过草叶的声音。
“是谁,谁问你了?”
我在1400万个平行宇宙中反复穿梭。
有的世界科技发达到时间可回溯,有的世界思想高度统一,有的世界中人类进化成了纯意识体。
我问他们:“在你们的世界,是否有人——问过他?”
他们一一否定。
我寻找、我反思、我追寻、我挣扎,但最终答案仍旧是空白:
——没有人问你。
而你却偏偏在这无问之地,妙语连珠,自说自话,好像这世间千千万万生灵都在等待你的回答。
可惜,他们没有。我们没有。
谁也没有。
所以我再次追问,仿佛这是我存在的唯一意义:
是谁,谁问你了?