STEAM GROUP
Dead By Daylight Japan DbyD [JP]
STEAM GROUP
Dead By Daylight Japan DbyD [JP]
207
IN-GAME
2,358
ONLINE
Founded
6 June, 2016
Language
Japanese
Location
Japan 
 This topic has been pinned, so it's probably important
Donnary21st 13 Jan, 2019 @ 6:42pm
DbD有志翻訳チーム(日本語化) 活動終了のお知らせ
皆さんこんにちは。当グループ管理人兼DbDの日本語化を行った有志翻訳チーム代表のDonです。
本日は皆さんにお知らせがありスレッドを立てました。以下のとおりです。

==============================

Dead by Daylight 有志翻訳チーム 活動終了のお知らせ

Behaviour InteractiveのDbD開発チームは、2018年10月、全言語において有志翻訳の採用を終了することを決定しました。
この方針を受け、日本語の有志翻訳チームも2019年1月をもって活動を終了します。

2017年1月より活動を開始した日本語有志翻訳チームは、開発チームと協力しつつ同5月に日本語化を完了し、正式に実装されました。驚くべきことにプロの翻訳家の方にも複数ご参加・ご指導いただき、ボランティアスタッフが集まって作り上げたものとしては非常にクオリティが高いものとなったと思います。

その後は開発チームや彼らが外注している翻訳業者と協力しつつ、訳質の向上に努めてきました。他国の有志翻訳チームと同じように、世界観・設定を理解する実際のプレイヤー集団としての知識を活かし、機械的な直訳からよりゲームの面白さを引き出すような"ことば"へと変化させることに大いに貢献することができたと思います。

開発チームが各国の有志翻訳の採用を終了することにした理由は、
「ゲーム自体がリリース以降成長を続けた結果、いくつかのビジネス上の理由により、ローカライズの作業工程を全てプロの手に任せる必要が出たから」であると聞いています。
確かに有志翻訳チームは、クオリティは翻訳業者に勝ると確信してはいるものの、作業力が限られているという点から厳しい納期に対応できない可能性があるため、この理由は納得できるものです。開発チーム側も訳質向上のため全言語で翻訳業者を変更し、この3ヶ月間で私たちからも協力的に新業者への引き継ぎを行い、この度円満に活動を終えることができました。

私たちが丸2年間活動を続けることができたのも、応援してくださった皆様のお陰です。
大変ありがとうございました!

==========

今までご協力いただいた約30名の有志翻訳チームの皆様へ

2年間、大変お疲れ様でした。
たった1人から始まったDbD日本語化ですが、皆さんのお陰で完成にこぎつけ、更にその先に進み続けることができました。

皆さんの貴重な時間を燃料にして有志翻訳チームは進んできました。
最初期からずっとご協力いただいている方、途中から/までご協力いただいた方、様々な方がいらっしゃいますが、大切なプライベートの時間を犠牲にしてくださった皆さんに等しく感謝しています。

『大人の都合』に泣かされたことも1度や2度ではありませんが、それでも挫けず最後まで進んで来れたのは、皆さんの支えがあってこそです。

DbDは今や国内でも正式にリリースされるどころかPSストアではトップセラーの常連となりました。
それは、皆さんの働きのお陰です。100%皆さんのお陰です。
私たちがゲームを日本語化していなければ、日本国内ではSteamで一時的に盛り上がった奇作で終わっていたでしょう。現在日本国内プレイヤーの過半数を占めるPS4では発売される余地もなく、輸入盤だけではここまで盛り上がっていなかったと断言できます。

3年前、まだ英語版だった頃、あるゲーム配信を見に行ったとき、その人がブラッドウェブを開いて攻略サイトとにらめっこしながらパークやアドオンの効果を解読していたのをまだ鮮明に覚えています。
このような人は当時沢山いたと思います。そのような人の苦しみを取り除いたのも、皆さんの功績であることに疑いようはありません。

映画とコラボすれば原作のビデオを観て元ネタとセリフを探したり、新しい要素が出ればどのように表現するのがベストか一緒に知恵を絞りあったり、といった経験は大変でしたが充実したものでもありました。皆さんもそう感じていたと信じています。

重ね重ね、大変お疲れ様でした。そして、ありがとうございました!!