Starpoint Gemini Warlords

Starpoint Gemini Warlords

Προβολή στατιστικών:
Rany's 中文补丁
官方翻译的确是问题多多。想想也不能全怪翻译,对方可能不是玩家。我玩了两年半英文版,非常明白操作和故事内容,才能明明白白的说清楚。另外,在翻译的过程中我发现,这其实也能当小说看。
补丁链接[www.nexusmods.com]

补丁特点概述:
注重于修正错误的翻译,让玩家看得云里雾里后被劝退。
注重于教程,界面,故事和台词。

外来词修正原则:
1. 意译重于音译。
2. 除非该子音译太普遍了,比如阿波罗。
3. 同字用于不同地方时,一个意译,另一个音译来区分;武器偏意译,地名偏音译。
4. 选定后统一所有用字、词。

其他修改:
1. 错误的翻译。
2. 错别字。
3. 语句。
4. 缺失。

什么是没有修改的:
1. 意思有偏差但还能明白,且重复次数太多的。对不起那得花太多功夫了。比如星间地图。好吧我忍不住,把它改了。我不会再提其他词语了,免得我又为自己增加工作量。
2. 新闻草草带过…
3. 我看漏了的。你还要我怎样?
4. 文字档中有但没在游戏里出现的。

注:
1. perk被动加成选择“培训”一词,因为那些perks的名字就是各种职业,那么perk就好像专业课程一样、培训你成为一名黑客,培训你的驱逐舰熟练度。
2. burrha的使用在原英语台词中可褒可贬,就像英语的pal, 类似兄弟、朋友、也可以是小子、你这家伙等根据情况、语气可褒可贬,但“混蛋”却不能。
3. 除了第一次提到《比邻星》项目,Proxima选用功能上意思接近的“歼星舰”,而非“比邻星”。兄弟,你在召唤星星吗?不喜者可自己改回去。
4. caelifera应该是草蜢,奇怪的是蜢这个字无法显示,蚂蚱也无法显示,终于蝗虫能了。我有些明白为什么原译用蝼蛄了。结果我还得在游戏里至看几遍才可以…天晓得多少个字无法显示?所以可以总结,
5. 翻译得不怎么精准是系统的错,不是我的错。
< >
Εμφάνιση 1-6 από 6 σχόλια
这游戏现在还有人么.........:steamsad:
没事,反正是单机游戏嘛。
Ranys 9in1 plus Chinese v1.2 开始,完成阵营任务后保存、重启游戏后、读取进度不再失去所有道具和机库里的舰艇。
自從倉庫bug棄遊幾年後沒想到今年會看到有人出修正
感謝 壓倒性的感謝.jpg:steamfacepalm:
想請教一下2這步

2. 只需把把Basic,Skill,Encounter 3个文件夹中Data\Texts\CH\ 的文字档复制到Data\Texts\ 以取代英文版。(其他的已整合在Chinese里。)
情况2:选择性启用9in1补丁+中文

是解包後直接把txt檔丟進Data\Texts\取代?
但好像有一些重複txt檔?
不好意思,没注意到。
由于主要用户是英文版的,所以解压后默认是英文的。
每个模组里如果有Data\Texts\CH\ 就复制到解压后,各模组里的Data\Texts\,注意不是主游戏的Data\Texts\
比如:
Starpoint Gemini Warlords\Mods\RanysBasicEnhancements\Data\Texts\CH\
放在
Starpoint Gemini Warlords\Mods\RanysBasicEnhancements\Data\Texts\
而不是放在:
Starpoint Gemini Warlords\Data\Texts\

也别把不同模组的文件全部放在同一个文件夹,比如把
Starpoint Gemini Warlords\Mods\RanysBasicEnhancements\Data\Texts\CH\
Starpoint Gemini Warlords\Mods\RanysSkillEnhancements\Data\Texts\CH\
Starpoint Gemini Warlords\Mods\RanysEncounterQuests\Data\Texts\CH\
全放在
Starpoint Gemini Warlords\Mods\RanysEncounterQuests\Data\Texts\

因为同时启用不同的模组时,重叠的元素(比如name.txt)将根据顺序被替代,所以可能造成文本错误。
< >
Εμφάνιση 1-6 από 6 σχόλια
Ανά σελίδα: 1530 50

Ημ/νία ανάρτησης: 10 Μαϊ 2023, 10:53
Αναρτήσεις: 6