Helltaker

Helltaker

View Stats:
All Zebest 16 May, 2020 @ 8:57pm
French translation / Traduction française
Hello everybody. I'll start the French translation right now! Juste wait for some days. Thanks for your understanding.
/ Bonjour à tous. Je me lance immédiatement dans la traduction française. Merci pour votre patience. C'est l'affaire de quelques jours/semaines.

EQUIPE
traducteur : All_zebest
relecteur : tumeeho

TELECHARGEMENT
https://www. media fire. com/file/hg5f9vdqsazup1f/French_local.rar/file (enlever les espaces)

Ce projet est indépendant de celui de Raisin. Je n'ai pas fait exprès de le lancer au même moment. Que les lecteurs essaient les deux traduction, chacune avec sa personnalité.

Remerciements : Dokkae-Blitz, HonAnt
Last edited by All Zebest; 13 Mar, 2021 @ 5:18am
< >
Showing 1-15 of 19 comments
All Zebest 17 May, 2020 @ 4:28am 
(supprimé)
Last edited by All Zebest; 13 Mar, 2021 @ 5:31am
All Zebest 17 May, 2020 @ 3:52pm 
Je voulais rapidement évoquer mon positionnement linguistique quant à cette traduction.
Contrairement à mon habitude, j'ai opté pour un "tout tutoiement avec exceptions". En effet, le protagoniste se trouve en enfer et tout le monde est très familier, que ce soit pour mépriser les âmes humaines ou draguer les démones.
J'ai cependant fait trois exceptions : Belzebub s'adresse au héros en le tutoyant parce qu'il veut lui montrer son mépris, mais lorsqu'il endosse son rôle de narrateur, il utilise le vouvoiement car à mon sens il s'adresse au joueur tout autant qu'au héros.
La seconde exception, c'est la Démone Fatiguée qui se présente comme employée du service clientèle. J'ai trouvé amusant de conserver un style "entreprise / relations clients" distant et professionnel. Et le héros joue le jeu et la vouvoie en retour.
La troisième exception, ce sont les policiers, vers la fin.
All Zebest 17 May, 2020 @ 4:38pm 
Et voilà ! (On accède au mod à télécharger via le lien dans le 2e message).
Last edited by All Zebest; 17 May, 2020 @ 4:43pm
Moodeus 18 May, 2020 @ 3:39pm 
Merci, énormément, je l'ai utilisé, merci beaucoup, mais, j'ai vu qu'il y avait quelque faute de frappe. Voudrais tu que je t'envois une correction des fautes?
Moodeus 18 May, 2020 @ 4:40pm 
Au cas ou, je l'ai déja fais XD Mon discord si besoin

Super Yeet Boy (Maël)#6669
All Zebest 19 May, 2020 @ 7:16am 
Oh oui, je suis intéressé, merci ! Envoie-moi un MP chez Loutrage et je corrigerai le tout.
All Zebest 22 May, 2020 @ 5:16am 
Mais avec plaisir. Mon mod est toujours disponible sur le forum de Loutrage en message n°2. Pour me contacter en privé, on peut le faire chez Loutrage en ouvrant un compte ou ici..
Petit détail : Steam n'efface pas les lien de chez "monpartage".
All Zebest 22 May, 2020 @ 6:23pm 
Mod mis à jour avec une coquille corrigée, un terme traduit et "pancakes (crêpes)" remplacés par "crêpes".
Last edited by All Zebest; 22 May, 2020 @ 6:24pm
76561199060512400 23 May, 2020 @ 3:05pm 
Ah, donc j'imagine que j'ai fait une n-ième version de la traduction de mon côté :D La prochaine fois, je regarderai le forum d'abord !
De ce que j'ai pu lire j'aime beaucoup ! Je trouve que les traductions sont fidèles au texte (j'avais zappé que Malina était "la Démone Aigrie", j'avais mis "Aigre".) Il faudra que je donne quelques remarques après un peu de repos mais c'est plus quelques typos et trucs mineurs.
All Zebest 23 May, 2020 @ 5:56pm 
Merci ! Je ne demande que ça.

J'ajoute, pour eux qui ne me connaissent pas, que je traduis des jeux depuis plusieurs années. http://all-zebest.hautetfort.com/archive/2012/11/30/mes-traductions-de-jeux-video.html
Last edited by All Zebest; 23 May, 2020 @ 6:07pm
76561199060512400 24 May, 2020 @ 9:55am 
Je suis repassé dessus. J'ai modifié pas mal de phrases pour qu'elles rentrent en 3 lignes (la 4ème disparait) ou 2 lignes s'il faut choisir un truc à dire. Parfois les options dépassaient un peu donc j'ai raccourci aussi les réponses du Helltaker. J'ai enlevé une espace dans 9_2 parce que le point d'exclamation était à la ligne d'après (malheureusement, les espaces insécables n'ont pas l'air de fonctionner.) J'ai ajusté certaines phrases parce qu'elles correspondaient un peu plus au contexte (Justice et Lucifer sont bonnes amies, donc j'ai mis le tutoiement) ou à l'usage ("Leave them be." => "Laissez les tranquille" par exemple.) Et j'ai corrigé quelques coquilles (il restait un ou deux pancakes/pankakes.) Mais tout le reste m'a l'air nickel. La "Démone Stupéfiante" m'a surpris au départ (j'avais mis "Stylée") mais je trouve que ça marche très bien ! Et j'ai laissé "Helltaker (Preneur d'Enfer)" même si j'aurais enlevé la traduction littérale, je pense que ça se défend.

Il reste plus qu'à mettre ça quelque part. J'ai essayé monpartage : {LINK REMOVED}
All Zebest 24 May, 2020 @ 6:17pm 
Oho ! Merci pour ces précisions. Je préfère toujours quand on me dit ce qu'on a modifié dans mon texte.
All Zebest 24 May, 2020 @ 11:03pm 
Mod mis à jour après relecture de tumeeho. que je remercie.
@tumeeho : je t'ai crédité.
Last edited by All Zebest; 24 May, 2020 @ 11:03pm
All Zebest 12 Jul, 2020 @ 5:53pm 
Waouh ! Les traductions françaises se multiplient comme des petits pains. J'espère que vous continuerez à utiliser la mienne.^^
Yug 12 Mar, 2021 @ 10:02pm 
je n'arrive pas à aller sur ton lien pour la traduction :sadfaye:
< >
Showing 1-15 of 19 comments
Per page: 1530 50